1)

THE SIMCHAS BEIS HASHO'EVAH (Yerushalmi Halachah 1 Daf 22b)

א"ר יהושע בן לוי למה נקרא שמה בית שואבה שמשם שואבים רוח הקודש על שם (ישעיהו יב) ושאבתם מים בששון ממעיני הישועה

(a)

R. Yehoshua ben Levi: Why is it referred to as "Beis Hasho'evah" - "the House of the Drawing"? Because from there they draw the Holy Spirit, as the Pasuk states (Yishayahu 12, 3), "You will draw water in joy from the springs of salvation".

דלמא רבי לוי ויהודה בר נחמן הוון נסבין תרתין סילעין מיעול מצמתא קהלא קומי רבי יוחנן

(b)

A story: R. Levi and Yehuda bar Nachman would be given 2 Sela each Shabbos to speak to the people (and prevent everyone from leaving) before the arrival of R. Yochanan.

עאל רבי לוי ודרש יונה בן אמיתי מאשר היה דכתיב (שופטים א) אשר לא הוריש את יושבי עכו ואת יושבי צידון. וכתיב (מלכים א יז) קום לך צרפתה אשר לצידון

1.

R. Levi went up and expounded - Yona ben Amitai was from the tribe of Asher, as the Pasuk states (Shoftim 1, 31), "Asher did not expel the dwellers of Acre and Tzidon" (Tzidon bordered on the region of Asher and was part of their lands). Another Pasuk states (Melachim 1, 17, 9), "Get up, go to Tzarfat in Tzidon" (and Yona was from Tzarfat, which shows that he came from the lands - and tribe - of Asher).

עאל רבי יוחנן ודרש יונה בן אמיתי מזבולן היה דכתיב (יהושוע יט) ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם וכתיב (שם) ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עצה קצין. וכתיב (מלכים ב יד) כדבר ה' אלהי ישראל אשר דבר ביד עבדו יונה בן אמיתי הנביא אשר מגת החפר

2.

Afterwards, R. Yochanan arrived and expounded - Yona was from the tribe of Zevulun, as the Pasuk states (Yehoshua 19, 10), "The third lottery came up for the children of Zevulun according to their families". Another Pasuk states (Yehoshua 19, 13), "From there it passed to the east, to Gat Chefer and to Itah Katzin". Another Pasuk states (Melachim 2, 14, 25), "like the word of Hash-m, G-d of Israel, who spoke through the hand of His servant Yonah ben Amitai the prophet, from Gat Chefer.

בשובתא חורייתא א"ר לוי ליהודה בר נחמן סב לך אילין תרתין סילעיא ו[אי]עול מצמצא קהלא קומי ר' יוחנן

3.

On another Shabbos, it was Yehuda bar Nachman's week to speak. R. Levi told Yehuda bar Nachman, "You can take the two Sela, but allow me to address the people before R. Yochanan arrives".

עאל ואמר קומיהון יפה לימדנו רבי יוחנן אמו מאשר ואביו מזבולן (בראשית מט) וירכתו על צידון. ירך שיצא ממנה מצידון היה

4.

R. Levi went up and said, "R. Yochanan taught well - his mother was from Asher and his father was from Zevulun - the Pasuk states (Bereishis 49, 13), "[Zevulun will dwell by the seashore. He will be at the ship's port] and his borders will reach Tzidon". (This Pasuk alludes to Yona who first went to the seashore and later to the ship's port after being thrown into the sea. The end of the Pasuk says that "Yarkaso" - referring to his mother - was from Tzidon, which is part of Asher's land.)

וכתיב (יונה א) וירד יפו. לא צורכא דילא וירד עכו

5.

A further proof: The Pasuk states (Yona 1, 3), "He descended to Yafo". The Pasuk should have said that "he descended to Acre"? (Acre is the edge of the region of Asher. Yona was born in Asher (as is mother was from there) and later moved to the region of Zevulun, which is why he went to Yafo port. If he would have been solely from the tribe of Asher, he would have gone to Acre port, which was closer). (Note: This explanation follows the Pnei Moshe's understanding.)

א"ר יונה יונה בן אמיתי מעולי רגלים היה ונכנס לשמחת בית השואבה ושרת עליו רוח הקודש ללמדך שאין רוח הקדש שורה אלא על לב שמח

(c)

R. Yona: Yona ben Amitai was from those who ascended to Yerushalayim for Sukos. He entered the Simchas Beis Hasho'evah and the Holy Spirit rested upon him. This teaches us that the Holy Spirit only rests on someone who has a joyful heart.

מ"ט (מלכים ב ג) והיה כנגן המנגן ותהי עליו רוח אלהים. א"ר בנימין בר לוי והיה [דף כג עמוד א] כנגן במנגן אין כתיב כאן אלא והיה כנגן המנגן ותהי עליו רוח אלהים

(d)

Reasoning: The Pasuk states (Melachim 2, 3 15), "And Kenagen Hamenagen -when the musician played - the Spirit of Hash-m rested upon him". R. Binyamin said - the Pasuk did not say "and when he played the instrument", rather "when it (his heart) brought him to play, the Spirit of Hash-m rested upon him".

תני א"ר יודה כל שלא ראה דיפלי איסטבא של אלכסנדריאה לא ראה כבוד ישראל מימיו

(e)

Beraisa (R. Yehuda): Anyone who did not see the double seating of the dignitaries of Alexandria, has never seen honor in his life.

כמין בסילקי גדולה היה ואסטיו לפנים מסטיו היתה פעמים היו בה כפלים כיוצאי מצרים ושבעים קתידראות של זהב היו שם מקובעות אבנים טובות ומרגליות כנגד שבעים זקנים. וכל אחת ואחת היתה עומדת בעשרים וחמש ריבוא דינרי זהב

1.

It was like a tall palace with two large rows that were sometimes seated with double the number of people that left Egypt (1.2 million). There were 70 golden thrones encrusted with valuable stones and diamonds, corresponding to the 70 Elders of the Sanhedrin. Each throne was worth 250,000 golden Dinar.

ובימה של עץ באמצע וחזן הכנסת עומד עליה

2.

A wooden platform was positioned in the middle and the beadle stood upon it.

עמד אחד מהן לקראות בתורה היה הממונה מניף בסודרן והן עונין אחריו אמן

3.

One of the people stood up to read from the Torah (and recited the blessing) - the appointee would wave a sheet and the people would answer Amen. (The synagogue was so large that the people further back could not here the blessing).

על כל ברכה וברכה שהיה מברך היה הממונה מניף בסודרין והן עונין אחריו אמן

4.

After every blessing that would be recited, the appointee would wave the sheet and the people would answer Amen.

אע"פ כן לא היו יושבין מעורבבין אלא יושבין כל אומנות ואומנות בפני עצמה שאם יבוא אכסנאי יהא מודבק בבני אומנותו ומשם היתה פרנסתו יוצאה

5.

Even though there were so many people, they would not sit mixed together; rather, the people of each trade would sit separately so that if a guest came, he would join the people of his trade and he would thereby receive work from them.

ומי החריבה טרוגיינוס הרשע

6.

Who destroyed it? The evil Truguynus (the Roman General).

תני רשב"י בג' מקומות הוזהרו ישראל שלא לשוב ארץ מצרים שנאמר (שמות יד) כי אשר ראיתם את מצרים היום לא תוסיפו לראותם עוד עד עולם. (דברים יז) וה' אמר לכם לא תספון לשוב בדרך הזה עוד. (דברים כח) והשיבך ה' מצרים באניות

(f)

Beraisa (R. Shimon ben Yochai): (Why were they punished?) In three places Yisrael were warned against returning to Egypt - as the Pasuk says (Shemos 14, 13), "as you see Egypt today, you shall not see them ever again". Another Pasuk states (Devarim 17, 16), "Hash-m said to you, you shall not return on this road ever again". A third Pasuk states (Devarim 28, 68), "And Hash-m will return you to Egypt in boats" (on that very way that I warned you never to return to).

ובשלשתן חזרו ובשלשתן נפלו

(g)

They returned three times and they fell three times -

אחת בימי סנחריב מלך אשור שנא' (ישעיהו לא) הוי הירדים מצרים לעזרה מה כתיב בתריה (שם) ומצרים אדם ולא אל וסוסיהם בשר וגו'

1.

Once was in the times of Sancherev King of Ashur, as the Pasuk states (Yishayahu 31, 1), "Woe is to those who go down to Egypt for help". The Pasuk later states (Yishayahu 31, 3), "Egypt is man and not G-d and their horses are of flesh...etc." (One should not rely on them.)

ואחת בימי יוחנן בן קרח. (ירמיהו מב) והיתה החרב אשר אתם יראים ממנה שם תשיג אתכם וגו'

2.

Once was in the times of Yochanan ben Korach, as the Pasuk states (Yirmiyahu 42, 16), "And the sword which you fear will reach you [there in the land of Egypt]...etc."

[ואחת] בימי טרוגיינוס הרשע נולד לו בן בתשעה באב והיו מתענין. מתה בתו בחנוכה והדליקו נרות

3.

Once was in the times of the evil Truguynus - the day that he had a baby boy was the 9th of Av and all of the Jews fasted (implying that they were upset about his birth); the day on which is daughter died was Chanukah and they lit candles (implying that they were happy about her death).

ושלחה אשתו ואמרה לו עד שאת מכבש את הברבריים בוא וכבוש את היהודים שמרדו בך

i.

His wife sent him a message saying, "Why are you conquering the Barbars? Come and conquer the Jews who are rebelling against you!"

חשב מיתי לעשרה יומין ואתא לחמשה

ii.

He calculated that it would take ten days to sail to Egypt and he arrived in only five days (due to unexpectedly strong winds).

אתא ואשכחון עסיקין באורייתא בפסוקא (דברים כח) ישא ה' עליך גוי מרחק מקצה הארץ וגו'

iii.

He came and discovered that they were studying the Pasuk in the Torah (Devarim 28, 49), "Hash-m will carry against you a nation from afar, from the [other] end of the world...etc."

אמר לון מה הויתון עסיקין אמרין ליה הכין וכן

iv.

He asked them, "What are you studying?" They responded with this Pasuk.

אמר לון דוא גברא הוא דחשב מיתי לעשרה יומין ואתא לחמשה והקיפן ליגיונות והרגן

v.

He said to them, "This man calculated that it would take ten days to arrive and it took five days". He sent legions of soldiers to surround them and kill them.

אמר לנשיהן נשמעות אתם לליגיונתי ואין אני הורג אתכם

vi.

He said to the women, "Listen [and commit sins] with my soldiers or I will kill you".

אמרין ליה מה דעבדת בארעייא עביד בעילייא ועירב דמן בדמן והלך הדם בים עד קיפריס

vii.

They replied, "Do to us what you did to the men". The women's blood mixed with the men's blood and the blood flowed into the sea and reached Cyprus.

באותה השעה נגדעה קרן ישראל ועוד אינה עתידה לחזור למקומה עד שיבוא בן דוד

viii.

At that time, the pride of Yisrael was cut down and it will not return to its place until Ben David (Mashiach) comes.

OTHER D.A.F. RESOURCES
ON THIS DAF