1)

BIKURIM THAT BECAME DISQUALIFIED FROM KERI'AH (Yerushalmi Bikurim Perek 1 Halachah 5 Daf 4a)

[ãó ã òîåã à] ùìéç øáé éåñé øáé ùîòåï áï ì÷éù áùí øáé éåçðï áùì÷èï ìùìçï áéã àçø àáì àí ìäáéàï äåà ìà éùìçï áéã àçø. åìà îçñì ìä

(a)

A Shali'ach (our Mishnah said that he brings and does not recite) - R. Yosi citing Reish Lakish citing R. Yochanan said, this is when [the owner] gathered them with intent to send them through someone else, but if he gathered them with intent to bring them [himself], he may not send them through someone else. [R. Yosi] did not specify the reason.

øáé éåðä îçñì ìä. [ö"ì ãàîø - ôðé îùä] øáé æòéøà øáé àîé øáé ùîòåï áï ì÷éù áùí øáé äåùòéä áùì÷èï ìùìçï áéã àçø àáì àí ì÷èï ìäáéàï äåà ìà éùìçï áéã àçø ùëì äáéëåøéí ùðøàå ìéúåø á÷øééä àéðï ðéúøéí àìà á÷øééä.

(b)

R. Yonah specified the reason, for R. Ze'ira citing R. Ami citing Reish Lakish citing R. Hoshayah said, this is when he gathered them with intent to send them through someone else, but if he gathered them with intent to bring them [himself], he may not send them through someone else, for any Bikurim that were proper to be permitted [to Kohanim] through reciting, they are permitted only through reciting.

àîø øáé îðà àó òì âá ãìà àîø øáé éåñé äãà îéìúà àîø ãëååúä.

(c)

(R. Mana): Even though R. Yosi did not saw this matter, he said like it;

(àîø) [ö"ì ãàîø - ø"ù ñéøéìéå] øáé æòéøà ìøáé éñà ðäéø àú ëã àéúàîøú äãà ãøáé äåùòéä åàîø øáé éåñé áé øáé çðéðà îúðéúà ôìéâà

1.

Question (R. Ze'ira, to R. Yosa): Do you remember when R. Hoshayah said this, and R. Yosi bei R. Chanina said that a Mishnah disagrees?

äôøéù áéëåøéå åàç"ë îëø ùãäå îáéà åàéðå ÷åøà

i.

(Mishnah): If one separated his Bikurim and afterwards sold his field, he brings and does not recite.

÷ééîåðä ëùðúï ãòúå (ìîñåø) [ö"ì ìîëåø - ø"ù ñéøéìéå, ôðé îùä] îùòä øàùåðä.

2.

Answer (R. Yosa): The case is, he intended to sell [the field] from the beginning (when he separated his Bikurim. It was never proper to recite for them.)

åäúðéðï éáù äàéìï (ð÷öõ äàéìï) [ö"ì àå ð÷öõ - øàá"ã äìëåú èåîàú àåëìéï á:ã].

(d)

Question (Mishnah): If the tree (from which he took Bikurim) dried or was cut (he brings and does not recite).

[ãó æ òîåã à (òåæ åäãø)] òåã äéà áéáù îùòä äøàùåðä.

(e)

Answer: Also here, it dried from the beginning. (We explained this like the RA'AVAD.)

å÷øééä îòëáú.

(f)

Question: Is reciting Me'akev [Bikurim?! We hold that it is not!]

àîø øáé ùîåàì áø øá éöç÷ äøàåé ì÷øééä àéï ÷øééä îòëáú.

(g)

Answer (R. Shmuel bar Rav Yitzchak): What is proper to recite for them, reciting is not Me'akev.

ìé÷èï ìùìçí áéã (àçø) [ö"ì àçã - ø"ù ñéøéìéå] ìà éùìçí áéã àçø ùîà éîìê äåà ìäáéàï.

(h)

If one gathered them with intent to send them through one [Shali'ach], he may not send them through another. [This is a decree,] lest he reconsider to bring them himself (and they will need to be left to rot, for the owner himself picked and brought them - R. SHLOMO SIRILIYO.)

øáé àáäå áùí øáé éåçðï äéåøù îáéà åàéðå ÷åøà.

(i)

(R. Avahu citing R. Yochanan): An heir brings and does not recite.

îä ðï ÷ééîéï

(j)

Question: What is the case?

àí éåøù áçéé àáéå ùìåçå [äåà]

1.

If the heir brings it in his father's lifetime [with his permission], he is his Shali'ach! (What is R. Yochanan's Chidush? Our Mishnah already taught a Shali'ach!)

åàí ìàçø îéúú àáéå ùìå äï.

2.

If [he picked them - MAHARA FULDA] after his father's death, it is his own! (He brings and recites!)

àìà ëé ðï ÷ééîéï ëùäéä àáéå çåìä (àå îñåëï) [ö"ì åîñåëï - ëñ"î äìëåú áéëåøéí ã:ç]

(k)

Answer: The case is, his father was dangerously sick [when he picked them. It is as if he picked with intent to send through another, i.e. he will die and his son will bring them. - SEFER NIR.]

ëúéá [ãáøéí ëå éà] åùîçú áëì äèåá àùø ðúï ìê ä' àìäéê åìáéúê îìîã ùàãí îáéà áéëåøéí îðëñé àùúå å÷åøà.

(l)

It says "v'Samachta b'Chol ha'Tov Asher Nasan Lechem Hash-m Elokecha ul'Veisecha" - this teaches that a man brings Bikurim from his wife's property and recites.

øáé ùîòåï áï ì÷éù àîø ìàçø îéúä äà áçééí ìà.

(m)

Limitation (Reish Lakish): This is after [his wife's] death, but not in her lifetime.

øáé éåçðï àîø ìà ùðééà äéà áçééí äéà ìàçø îéúä.

(n)

(R. Yochanan): There is no difference between in her lifetime and after death.

øáé ùîòåï áï ì÷éù ëãòúéä ãøáé ùîòåï áï ì÷éù àîø (àéï - äâø"à, ñôø ðéø îåç÷å) àãí éåøù àú àùúå ãáø úåøä:

(o)

Reish Lakish holds like he taught elsewhere, for Reish Lakish said, a man inherits his wife mid'Oraisa. (When he separated, it was not proper to bring and recite; the verse teaches that after death, he brings and recites. Here we expound a verse; mid'Oraisa, a husband's has no rights to his wife's Peros in her lifetime. R. Yochanan holds that we discuss one who was Makneh to her husband rights to her Peros. - SEFER NIR)