ISUR ACHILAH IMPLIES ISUR HANA'AH (Yerushalmi Orlah Perek 3 Halachah 1 Daf 16b)
מתני' בגד שצבעו בקליפי ערלה ידלק.
(Mishnah): If a garment was dyed with peels of (fruit of) Orlah, it must be burned.
נתערב באחרים כולן ידלוקו דברי רבי מאיר
If it became mixed with others, all of them must be burned. R. Meir says so;
וחכמים אומרין יעלו באחד ומאתים:
Chachamim say, they are Batel in 201.
גמ' בגד שצבעו בקליפי ערלה כו'.
(Gemara - Mishnah): If a garment was dyed with peels of Orlah...
כתיב [ויקרא יט כג] וערלתם ערלתו את פריו אית תניי תני בסמוך לפיריו. אית תניי תני בעורל את פיריו.
Source: It says "va'Araltem Orlaso Es Piryo'' - some teach what is next to its fruit. Some teach what is Orel (wraps) its fruit.
[דף לג עמוד ב (עוז והדר)] מאן דאמר (בעורל את פיריו) [צ''ל בסמוך לפיריו - ר''ש סיריליו, הגר''א] קליפין וגרעינין במשמע. מאן דאמר (בסמוך לפיריו) [צ''ל בעורל את פיריו - ר''ש סיריליו, הגר''א] קליפין במשמע ולא גרעינין.
The one who says what is next to its fruit, peels and pits are included. The one who says what wraps its fruit, peels are included, but not pits.
וגרעינין מניין
Question: [According to this opinion,] what is the source for pits?
הוי סופך מימר את פיריו בסמוך לפיריו.
Answer #1: In the end, [also] he must expound "Es Piryo'' - what is next to its fruit.
אית דבעי נישמעינה מן הדא וערלתם ערלתו את פריו דבר שהוא עורל את פריו ופיריו עורלו.
Answer #2: Some want to learn from "va'Araltem Orlaso Es Piryo'' - something that wraps its fruit (peels), and what its fruit wraps it (pits).
רבי אבהו בשם רבי לעזר כל מקום שנא' לא תאכל לא תאכלו לא יאכלו את תופס איסור הנייה כאיסור אכילה עד שיבוא הכתוב ויפרש לך כשם שפירש לך באבר מן החי ובנבילה.
(R. Avahu citing R. Lazar): Wherever it says "Lo Sochal,'' "Lo Sochlu'' or Lo Yochlu'', you put an Isur Hana'ah just like the Isur to eat, unless the verse explicitly teaches [to permit benefit], like it teaches about Ever Min ha'Chai and Neveilah;
מה פירש לך באבר מן החי
Question: What did the verse explicitly teach about Ever Min ha'Chai?
[שמות כב ל] ובשר בשדה טריפה לא תאכלו.
Answer: "U'Vasar ba'Sadeh Tereifah Lo Socheilu [la'Kelev Tashlichun Oso.'' This will be explained].
ומה פירש לך בנבילה
Question: What did the verse explicitly teach about Neveilah?
[דברים יד כא] לא תאכלו כל נבילה לגר אשר בשעריך תתננה ואכלה.
Answer: "Lo Sochlu Chol Neveilah la'Ger Asher bi'Sh'arecha Titnenah va'Achalah [Oh Machor l'Nochri'', i.e. one may sell it].
(תני חזקיה ופליג וכי מה) [צ''ל וכי מי - הגר''א] אסרו לכלב
Question: Who forbade [a Tereifah] to a dog?! (Why must the verse permit this? Rather, because it says "Lo Sochelu'', we would have said that it is Asur b'Hana'ah. The verse permits feeding it to a dog to teach that one may benefit from it.)
והא כתיב [ויקרא ז כג] כל חלב שור וכשב ועז לא תאכלו מעתה אתה תופש איסור הנייה באיסור אכילה.
Question: It says "Kol Chelev Shor v'Chesev va'Ez Lo Sochelu.'' If so (according to R. Avahu), you put an Isur Hana'ah on something forbidden to eat! (We do not find that Chelev is Asur b'Hana'ah!)
שנייא היא דכתיב [שם כד] וחלב נבילה וחלב טריפה וגומר.
Answer: There is different, for it says "v'Chelev Neveilah v'Chelev Tereifah [Ye'aseh l'Chol Melachah'', to permit Hana'ah].
והכתיב [דברים יב טז] רק את הדם מעתה את תופש איסור הנייה כאיסור אכילה.
Question: It says "Rav Es ha'Dam Lo Sochelu.'' If so, you should put an Isur Hana'ah [on blood], like the Isur to eat it! (Blood is not Asur b'Hana'ah!)
שנייא היא דכתיב [דברים יב טז] על הארץ תשפכנו כמים מה מים מותרים בהנייה אף הדם מותר בהנייה.
Answer: There is different, for it says "Al ha'Aretz Tishpechenu ka'Mayim'' - just like water is Mutar b'Hana'ah, so blood is Mutar b'Hana'ah.
[דף לד עמוד א (עוז והדר)] והכתיב [בראשית לב לג] על כן לא יאכלו בני ישראל את גיד הנשה.
Question: It says "Al Ken Lo Yochlu Vnei Yisrael Es Gid ha'Nasheh''!
אמר רבי אבהו קיימתיה בגיד הנשה של נבילה.
Answer (R. Avahu): I [asked this, and] answered this from Gid ha'Nasheh of a Neveilah. (The Torah permitted Hana'ah from a Neveilah, including its Gid. The Gid of a Shechutah is no different, i.e. there is no reason why it should be forbidden more.)
והכתיב [ויקרא כג יד] ולחם וקלי וכרמל לא תאכלו.
Question: It says [about Chadash] "v'Lechem v'Kali v'Charmel Lo Sochlu''!
אמר רבי אבא מרי אחוה דרבי יוסי שנייא היא שקבע לו הכתוב זמן.
Answer (R. Aba Mari): There is different, for the verse fixed a time [for the Isur, i.e. before the Omer. R. Avahu's general rule is for permanent Isurim.]
והכתיב [שם יא מב] לא תאכלום כי שקץ הם.
Question: It says "Lo Sochlum Ki Sheketz Hem''!
אמר רבי מנא מיעט איסור הנייה שבו.
Answer (R. Aba Mari): The Torah excluded the Isur Hana'ah in them ("Hem'', i.e. they are forbidden, but not benefit from them - GRA).
רבי אבהו בשם רבי יוחנן העושה איספלנית משור הנסקל ומחמץ שעבר עליו הפסח אינו לוקה שאין לא תעשה שלו מחוור.
(R. Avahu citing R. Yochanan): One who makes a bandage from Shor ha'Niskal (an ox sentenced to be stoned) or from Chametz that [a Yisrael owned and] Pesach passed over on it, he is not lashed, for its Lav is not explicit (the Torah wrote an Isur Achilah. We forbid Hana'ah, but one is not lashed for it - R. SHLOMO SIRILIYO).
מכלאי הכרם לוקה דאמר רבי חנינא [דברים כב ט] פן תוקדש פן תוקד אש.
[If one benefited] from Kil'ai ha'Kerem he is lashed, for R. Chanina said "Pen Tukdash'' - [we read this like] Pen Tukad Esh (lest it need to be burned).
מערלה צריכה עשה לרחקו כתיב לא תעשה לאוכל כתיב לא תעשה לרחקו לא כתיב.
[If one benefited] from Orlah, this is a question, for a [Mitzvas] Aseh distances [benefit from] it ("va'Araltem Orlaso''). A Lav to distance it is not found.
מתניתא פליגא על רבי יוחנן ממשמע שנאמר [שמות כא כח] סקול יסקל השור וכי אין אנו יודעין שבשרו אסור באכילה ומה ת''ל לא יאכל את בשרו
Question (against R. Yochanan - Beraisa) Question: Since it says "Sakol Yisakel ha'Shor'', do we not know that it is forbidden to eat its flesh? Why does it say "v'Lo Ye'achel Es Besaro''?
להודיעך שכשם שהוא אסור [דף יז עמוד א] באכילה כך אסור בהנייה.
Answer: This teaches that just like it is forbidden to eat, so it is forbidden to benefit from it. (R. Yochanan said that one is not lashed for Hana'ah from it, since its Isur is not explicit!)
מה עביד לה רבי יוחנן
Summation of question: What does R. Yochanan learn from this [verse]?
פתר לה כשקדמוהו הבעלים ושחטוהו עד שלא נגמר דינו.
Answer: He explains that it [forbids the meat] when the owner slaughtered it before the final verdict.
[דף לד עמוד ב (עוז והדר)] רבי זעירה בעא קומי רבי אבהו הכא את אמר הכין והכא את אמר הכין.
Question (R. Ze'ira, to R. Avahu): Here you say so ("Lo Sochal,'' "Lo Sochlu'' or Lo Yochlu'' forbids Hana'ah), and here you say so (one is not lashed for Hana'ah from Shor ha'Niskal or from Chametz she'Avar Alav ha'Pesach)?!
אמר ליה חדא משמיה דרבי לעזר וחדא משמיה דרבי יוחנן.
Answer (R. Avahu): [Indeed, these teachings are inconsistent! I taught] one of them in the name of R. Lazar, and one of them in the name of R. Yochanan.