ME'ILAH 6 - Dedicated l'Zechut Refu'ah Shleimah for Elisheva Chaya bat Leah. Dedicated by Michael Steinberg, David Steinberg, and Ethan Steinberg.

1)

R. YOCHANAN'S OPINION (Yerushalmi Orlah Perek 3 Halachah 1 Daf 17a)

øáðéï ã÷éñøéï øáé àáäå áùí ø' éåçðï ëì î÷åí ùðàîø ìà (úàëìå àéï) [ö"ì éàëì - äâø"à] àú úåôñ àéñåø äðééä ëàéñåø àëéìä. áðééï àá ùáëåìï [åé÷øà å ëâ] åëì çèàú àùø éåáà îãîä àì àäì îåòã ìëôø á÷åãù ìà úàëì áàù úùøó

(a)

(Rabanan of Kisarin citing R. Avahu citing R. Yochanan): Wherever it says "Lo Ye'achel", you put an Isur Hana'ah just like the Isur to eat. The precedent from which we learn all of them is "v'Chol Chatas Asher Yuva mi'Damah El Ohel Mo'ed Lechaper ba'Kodesh Lo Se'achel ba'Esh Tisaref." (We explained this like GRA.)

1.

Note: The Tzeirei in Ye'achel makes it passive; the same applies to Se'achel. 'It will not be eaten' alludes to Hana'ah, in which he himself does not eat it (rather, his dog, or a Nochri to whom he sold it, eats it). It likewise forbids benefit other than eating.

úðé çæ÷éä îñééò ìøáé éåçðï îîùîò ùðàîø [ùí æ ëâ] ëì çìá ùåø åëùá åòæ ìà úàëìå ìàéæä ãáø ðàîø åçìá ðáéìä åçìá èøéôä éòùä ìëì îìàëä.

(b)

Support (for R. Yochanan - Chizkiyah - Beraisa) Question: Since it says "Kol Chelev Shor v'Chesev va'Ez Lo Sochelu" (the Torah forbade only eating), why [must] it say "v'Chelev Neveilah v'Chelev Tereifah Ye'aseh l'Chol Melachah"?

áà ìäåãéòê àôéìå ìîìàëú äâáåä.

1.

This teaches that it is permitted even for Melachah of Hash-m (for Kodshim).

îîùîò ùðàîø [ãáøéí éá èæ] ø÷ äãí ìà úàëìå ìàé æä ãáø ðàîø òì äàøõ úùôëðå ëîéí.

2.

Question: Since it says "Rav Es ha'Dam Lo Sochelu" (the Torah forbade only eating), why [must] it say "Al ha'Aretz Tishpechenu ka'Mayim"?

îä äîéí îëùéøéï àó äãí îëùéø.

3.

Answer: [This teaches that] just like water is Machshir [enables food to be Mekabel Tum'ah], so blood is Machshir.

îîùîò ùðà' [ùí éã ëà] ìà úàëìå ëì ðáéìä ìàéæä ãáø ðàîø ìâø àùø áùòøéê úúððä åàëìä.

4.

Question: Since it says "Lo Sochlu Chol Neveilah", why [must] it say "la'Ger Asher bi'Sh'arecha Titnenah va'Achalah"?

áà ìäåãéòê ùâø úåùá àåëì ðáéìåú.

5.

Answer: This teaches that a Ger Toshav (a non-Jew who accepted to guard his Mitzvos; he may live in Eretz Yisrael) may eat Neveilos.

îîùîò ùðà' [ùîåú ëá ì] åáùø áùãä èøéôä ìà úàëìå ìàéæä ãáø ðàî' ìëìá úùìéëåï àåúå.

6.

Question: Since it says "u'Vasar ba'Sadeh Tereifah Lo Socheilu" (the Torah forbade only eating), why [must] it say "la'Kelev Tashlichun Oso"?

àåúå àúä îùìéê ìëìá åàé àúä îùìéê çåìéï ùðùçèå áòæøä.

7.

Answer: You cast it (a Tereifah) to a dog, but you may not cast Chulin slaughtered in the Azarah (the latter is Asur b'Hana'ah).

[ãó ìä òîåã à (òåæ åäãø)] îúðéú' îñééò ìãéï åîúðéúà îñééò ìãéï.

(c)

A Beraisa supports this one (R. Lazar), and [the Seifa of the very] Beraisa supports this one (R. Yochanan).

îúðéúà îñééò ìøáé (éåçðï) [ö"ì ìòæø - ôðé îùä] [ùí éâ â] (ìà) [ö"ì åìà] éàëì çîõ ìòùåú àú äîàëéì ëàåëì.

(d)

Support (for R. Lazar - Beraisa): "V'Lo Ye'achel Chametz" makes one who feeds [Chametz] like one who eats;

àúä àåîø ìëê àå àéðå àìà ìàåñøå áäðééä

1.

Suggestion: You say so - or perhaps the verse comes only to forbid Hana'ah?

ëùäåà àåîø ìà úàëì òìéå çîõ ìîãðå ùäåà àñåø áäðééä äà îä ú"ì åìà éàëì çîõ ìòùåú àú äîàëéì ëàåëì ãáøé øáé éàùéä.

2.

Rejection: It says "Lo Sochal Alav Chametz" - this teaches Isur Hana'ah. Why does it say "v'Lo Ye'achel Chametz"? It is to make one who feeds like one who eats. R. Yoshiyah says so;

øáé éöç÷ àåîø àéðå öøéê îä àí ùøöéí ÷ìéí òùä áäï àú äîàëéì ëàåëì çîõ çîåø àéðå ãéï ùðòùä áå àú äîàëéì ëàåëì

(e)

Rebuttal (R. Yitzchak): It is not needed [for this]. Sheratzim are lenient (there is no Kares for them), and the Torah made one who feeds like one who eats. Chametz, which is stringent, all the more so we make one who feeds like one who eats!

äà îä ú"ì ìà éàëì çîõ ìà áà äëúåá àìà ìàåñøå áäðééä.

1.

Why does it say "v'Lo Ye'achel Chametz"? The verse comes to forbid Hana'ah.

áâéï ãëúéá ìà éàëì äà îìà úàëì ìéú ùîò îéðä ëìåí. åäãà îñééò ìøáé éåçðï.

2.

Inference: It is because it says "v'Lo Ye'achel." Had it said Lo Sochal, you would not learn from here any [Isur Hana'ah]. This supports R. Yochanan!

2)

ISUR AND BITUL OF THINGS DYED WITH ORLAH (Yerushalmi Orlah Perek 3 Halachah 1 Daf 17a)

[ö"ì öø öåøä á÷ø÷ò - äâø"à] ôùéèà ùàéï ä÷ø÷ò ðàñø.

(a)

If one drew a picture in land [using Orlah], obviously, the land is not forbidden (even regarding idolatry, what is attached cannot become forbidden - GRA).

1.

Note: Similarly, the coming cases discuss dying with Orlah.

(öø öåøä á÷ø÷ò ðàñø - äâø"à îåç÷å). öáò ãáø ùéù áå øåç çééí àéìå äùúçååä ìå ìà àñåø îôðé ùöáòå àñåø.

(b)

Question: If one dyed something alive - had he bowed to it, he did not forbid it. Because he dyed it (an action, perhaps) he forbade it?

(îéëï ùöáòå) [ö"ì îåëéï ùöáòï - ø"ù ñéøéìéå] öøéëä:

(c)

Question: If one dyed tufts - this is a question. (They are made to fill things, so their color is not significant.)

áâã (âãåì ùöáòå òì îðú ìçåúëå) [ö"ì ùöáòå åçúëå åòùäå îåëéï - äâø"à] [ãó ìä òîåã á (òåæ åäãø)] îä àú òáéã ìä ëîåñâø àå ëîåçìè.

(d)

Question: If one dyed a large garment and cut it to tufts - do you consider it like Musgar (a garment quarantined due to Tzara'as - cutting it to pieces less than the Shi'ur for Tzara'as is Metaher it) or Muchlat (absolutely Tamei - cutting it is not Metaher it)?

àéï úòáãéðéä ëîåñâø îåúø àéï úòáãéðéä ëîåçìè àñåø.

1.

If you consider it like Musgar, it is permitted. If you consider it like Muchlat, it is forbidden.

[ö"ì áâã âãåì ùöáòå òì îðú ìçåúëå îåëéï öøéëä ìéä - äâø"à] .

(e)

Question: If one dyed a large garment in order to cut it to tufts - this is a question.

öáòå åçæø åöáòå åä÷ãéç

(f)

Question: If one dyed it, and returned and dyed it and burned [the dye, what is the law]?

ðàîø àí äéä öøéëä ìöáéòä (äøàùåðä àñåø åàí ìàå îåúø) [ö"ì ùðééä îåúø åàí ìàå àñåø - ùòøé úåøú àøõ éùøàì]

(g)

Answer: If we will say that it needed the second dying (the first dying alone did not improve it), it is permitted. If not, it is forbidden. (SHA'AREI TORAS ERETZ YISRAEL)

(öáòå á÷ìéôé àâåæ ùì òøìä åçæø åöáòå á÷ìéôé àâåæ ùì çåìéï îàï ãàîø ðåúï èòí ìôâí îåúø àåó äëà îåúø åîàï ãàîø ðåúï èòí ìôâí àñåø àåó äëà àñåø - äâø"à îåç÷å) öáòå á÷ìéôé àâåæ ùì òøìä åçæø åöáòå á÷ìéôé øéîåï ùì çåìéï

(h)

Question: If one dyed [a garment] with Orlah nut shells, and returned and dyed it with Chulin pomegranate rinds [and it became mixed with garments dyed with Chulin pomegranate rinds, what is the law]?

ééáà ëäãà òâåìé ãáìä äâãåìéí îòìéï àú ä÷èðéí åä÷èðéí îòìéï àú äâãåìéí.

(i)

Answer #1: This is like the following [Mishnah]. Big fig cakes are Mevatel small ones, and small ones are Mevatel big ones.

øá äåðà àîø ëéðé îúðéúà äâãåìéí îòìéí àú ä÷èðéí áîù÷ì. ä÷èðéí îòìéï àú äâãåìéí áîðééï.

1.

(Rav Huna): The Mishnah means that big fig cakes are Mevatel small ones through weight (even if there are not 100 times as many cakes of Heter as of Isur), and small ones are Mevatel big ones through number (even if the Heter cakes do not weigh 100 times as much as the Isur).

[ãó ìå òîåã à (òåæ åäãø)] (öáòå á÷ìéôé àâåæ ùì òøìä åçæø åöáòå á÷ìéôé çåìéï îéï àçã) [ö"ì úîï äåà øàåé ìçúëï áøí äëà àéðå øàåé ìçúëå - äâø"à]

(j)

Rebuttal: There it is proper to cut them (and they are all the same). Here it is not proper to cut them (so you cannot learn from there.)

[ö"ì îä ãîé ìä âæéí âæéæåú áâéï ìîéòáã ãåøãñéï - äâø"à]

1.

What resembles [that Mishnah? If one dyed a garment with Orlah nut shells and] cut it [into pieces] in order to make Dordasin (PNEI MOSHE - a thin cushion to put under shoes) [and returned and dyed it with Chulin nut shells].

[ö"ì àîø øáé éåñé áé øáé áåï îä ãîé ìä áâã âãåì ùöáòå òì îðú ìçúëå îéòáãéðé' ãåøãñéï - äâø"à]

2.

(R. Yosi bei R. Bun): What resembles it? A big garment dyed with intent to cut it to make Dordasin.

ééáà ëäãà ø' éäåùò àåîø úàðéí ùçåøåú îòìåú àú äìáðåú åäìáðåú îòìåú àú äùçåøåú.

(k)

Answer #2: This is like the following [Beraisa]. R. Yehoshua says, black figs are Mevatel white, and white are Mevatel black.

úîï îéï áîéðå áøí äëà îéï [ãó éæ òîåã á] áùàéðå îéðå

(l)

Rebuttal: There it is Min b'Mino. Here it is Min b'Eino Mino (so you cannot learn from there).

[ö"ì îä ãîé ìä öáòå á÷ìéôé àâåæ ùì òøìä åàç"ë öáòå á÷ìéôé àâåæ ùì çåìéï öáò àçø - äâø"à]

1.

What resembles [that Beraisa]? If one dyed [a garment] with Orlah nut shells, and afterwards dyed it with Chulin nut shells of a different color, and it became mixed with similar garment dyed with Chulin. (It is the same species, but a different color. We explained this like GRA.)