1)

(Yerushalmi Peah Perek 7 Halachah 3 Daf 33a)

à"ø ñéîåï èòîà ãøáé éäåãà (éùòéäå éæ) åðùàø áå òåììåú ëðå÷ó æéú ùðéí ùìùä âøâøéí éåúø îëàï àùëåì:

(a)

(R. Simon): R. Yehuda's source that a single stalk is considered to be a whole cluster is (Yishayahu 17:6), "And gleanings shall be left in it like the cutting of an olive tree, two or three berries" - more than that is a cluster.

ãìîà øáé àáäå åøáé éåñé áï çðéðà åø"ù áï ì÷éù òáøå òì ëøí ãåøåï àôé÷ ìåï àøéñà çãà ôøñé÷à àëìåï àéðåï åçîøéäåï [ãó ñá òîåã à (òåæ åäãø)] åàééúøï åùòøåðà ëäãéï ìôéñà ãëôø çððéà îçæé÷ ñàä ùì òãùéí áúø éåîéï òáøåï úîï àôé÷ ìåï úøé úìú ìâå éãà àîøå ìéä îï ääåà àéìðà àðï áòééï àîø ìåï îéðé' àéðåï å÷øåï òìåé àøõ ôøé ìîìçä îøòú éåùáé áä

(b)

It once happened that R. Abahu, R. Yosi ben Chanina and R. Shimon ben Lakish passed through Kerem Doron. The sharecropper took out one peach for them and they and their donkeys ate. They estimated that it was the size of a pot of Kfar Chananya that held a Se'ah of lentils. On a later occasion, they passed through there and the sharecropper took out two or three peaches and they fitted into one hand. They said to him, "We would like peaches from the same tree as last time". He told them that they were from the same tree! To this they applied the pasuk (Tehillim 107:34), "A fruitful land into a salty waste, because of the evil of its inhabitants".

àîø ø' çðéðà ëã ñì÷ú ìäëà ðñéáú àéæåøé åàéæåøé' ãáøé åàéæåøéä ãçîøé î÷ôà áéøúà ãçøåáúéä ãàøòà ãéùøàì åìà îèéï ÷öú çã çøåá åðâã îìà éãåé ãåáù'

(c)

(R. Chanina): When I came here, I took mine, my son's and my donkey driver's belt (and tied them together) in order to try and wrap them around a carob tree, but they were not long enough. I cut down one carob tree and a handful of honey flowed out.

àîø øáé éåçðï éôä ñéôñåó ùàëìðå áéìãåúéðå îôøñ÷é' ùàëìðå áæ÷ðåúéðå ãáéåîåé àéùúðé òìîà

(d)

(R. Yochanan): The unripe dates that we ate in our youth were better than the ripe ones we ate in our old age, as in our days the world changed (and the fruits were ruined).

à"ø çééà áø áà ñàä àøáìéú äéúä îåöéàä ñàä ñåìú ñàä ÷îç ñàä ÷éáø ñàä îåøñï ñàä âðééðéï åëãåï àôéìå çãà áçãà ìà ÷ééîà

(e)

(R. Chiya bar Ba): A Se'ah of of Arbel seeds would produce a Se'ah of fine flour, a Se'ah of flour, a Se'ah of black flour, a Se'ah of bran and a Se'ah of straw; and now, one Se'ah does not even produce one Se'ah!

øáé çåðà áùí øáé àáåï ÷éðîåï îàëì òæéí äï åäéå éùøàì îâãìéï àåúå

(f)

(R. Chuna citing R. Avun): Cinnamon was in such abundance that it was grown as goat food.

øáé çåðà áùí øáé àáåï ùðé úîéãéï ùäéå î÷øéáéï áëì éåí äéå îøëéáéï àåúï òì âáé âîì åøâìéäï ðåâòåú áàøõ

(g)

(R. Chuna citing R. Avun): The (sheep were so large that the) two Tamid offerings that they would sacrifice each day would be brought on top of a camel and their legs would touch the ground.

øáé çåðà áùí øá àéãé îòùä áàçã ù÷ùø òæ ìúàéðä åáà åîöà ãáù åçìá îòåøáéï

(h)

(R. Chuna citing Rav Idi): It once happened that a person tied a goat to his fig tree and he came back to find that (fig) honey and milk were mixed together (as the pasuk states (Yirmiyah 11:5) 'a land flowing with milk and honey').

øáé àîø ìøáé ôøéãà ìéú àú çîé ìé ääéà ñâåìä áâå ëøîê à"ì àéï ðôé÷ áòé îçîééà ìé' òã ãäåà øçå÷ öôä áéä ëîéï úåø à"ì ìéú äãéï úåøà îçáì ëøîê à"ì äãéï úåøà ãàú ñáø äåà ñâåìä å÷øà òìéå (ùéø äùéøéí à) òã ùäîìê áîñáå ðøãé ðúï øéçå áéú î÷ãùà çøéá åàú ÷àéí á÷ùéåúê îéã àéúáòéï åìà àùëç

(i)

(Rebbi to R. Preida): Won't you show me the grape cluster you have in your vineyard? R. Preida agreed and went out to show Rebbi. When they were still distant, Rebbi saw what looked like an ox in the field. Rebbi asked R. Preida, "Doesn't that ox damage the vineyard?" R. Preida responded, "What you think is an ox is actually my grape cluster!" Rebbi applied the pasuk (Shir HaShirim 1:12), "While the king was still at his table, my nard gave forth its fragrance" - the Temple is destroyed and you demand good fruits?" After Rebbi said this, they went out to look for that vine, but they did not find it.

àééúåï ÷åîéä úøéï ôåâìéï îáéï øéù ùúà ìöåî' øáà åäåä àôå÷é ùîéèúà åäåå áòåï èòéðé' ãâîìà àîø ìåï åìéú àñåø åìéú ñôéçé' àéðåï à"ì áàéôå÷é øéù ùúà àéæãøòéï áàåúä ùòä äúéø øáé ìé÷ç éø÷ áîåöàé ùáéòéú îéã

(j)

Two radish stalks that grew between Rosh Hashana and Yom Kippur were brought before Rebbi. It was the year that followed the Shemita year and the radish needed to be carried by two camels. Rebbi asked them, "Aren't they prohibited since they grew naturally in Sheviis (and are prohibited as Sefichim)? They replied, "The radish was only planted after Sheviis!" That year (having seen the huge radishes), Rebbi permitted buying vegetables immediately after Sheviis, since they could have grown quickly after it.

[ãó ñá òîåã á (òåæ åäãø)] áòåï ÷åîé îäå äãéï ãëúéá (éåàì à) òáùå ôøåãåú úçú îâøåôåúé' à"ì úçú ùäééðå âåøôé' ãáù äøé àðå âåøôéï ø÷áåáéú

(k)

They asked Rebbi - What is the meaning of the pasuk (Yoel 1:17), "The grains shrivel under their hoes"? Rebbi replied - Instead of us hoeing honey (that drip from figs and dates), we are now hoeing mould".

îòùä áà' ùäéä ìå ùåøä ùì úàéðéï åáà åîöà âãø ùì ãáù î÷éó àåúï çã áø ðù æøò ç÷ìà ìôú åäåä î÷èò åîæáéï îòùä áùåòì ùáà å÷éðï áøàùä ùì ìôú îòùä áùéçéï á÷ìç à' ùì çøãì ùäéå áå ùìùä áãéï åðôùç àçã îäí åñéëëå áå ñåëú éåöøé' åîöàå áå ùìùú ÷áéï ùì çøãìé

(l)

There was once a person who had a row of fig trees and he came and found a wall of honey surrounding it. A person once planted a turnip field and before he had managed to sow the entire field, the first seeds had fully grown and he collected and sold them. There was once a fox that made a hole in the top of a turnip and its female kept their cubs inside it. It once happened in Shichin that there was a mustard stalk that had three shoots. One became torn off; they used it to cover a potter's hut and they found three Kav of mustard in it.

àîø øáé ùîòåï áï çìôúà ÷ìç àçã ùì çøãì äéä ìé áúåê ùìé åäééúé òåìä áå ëòåìä áøàù äúàéðä

(m)

(R. Shimon ben Chalafta): I once had a mustard stalk in my property and I would climb it like I was climbing a fig tree.

îòùä áà' ùæøò ñàä ùì àôåðéí åòùú ùìù îàåú ñàéï àîøå ìå äúçéì ÷á"ä ìáøëê àîø ìåï àæìåï ìëåï ãé àðçú èìà áéùà òìéä ãé ìà ëï áëôìà äååú îòáã

(n)

It once happened that someone planted a Se'ah of beans and it yielded 300 Seah. They said to him - Hash-m has begun blessing you! He replied - Go on your way and don't look at it (as it brings Ayin Harah - the evil eye) - you caused bad dew to fall on it and if not for your looking, it would have produced double!

àîø ø"ù áï çìôúà äéä îòùä ùàîø ø' éäåãà ìáðå áñéëðéï òìä åäáéà ìðå âøåâøåú îï äçáéåú òìä åäåùéè éãå åîöàä ùì ãáù à"ì àáà ùì ãáù äåà à"ì äù÷ò éãê åàú îòìä âøåâøåú îòùä ùàîø øáé éåñé ìáðå áöéôåøï òìä åäáéà ìðå âøåâøåú îï äòìéé' òìä åîöà àú äòìéé' öó òìéä ãáù

(o)

(R. Shimon ben Chalafta): It once happened that R. Yehuda said to his son in Sikanin, "Go up and bring us dried figs from the barrels." He went up and reached out and found a barrel of honey. He told his father that it is honey and his father told him, "Reach down into the barrel and you will be able to take out dried figs". (It was a barrel of figs, but a very large amount of honey had dripped from them.) R. Yosi once told his son in Tziporin to go up and bring him a barrel of figs from the attic. The son went up and found honey floating on it.

øáé çððéà îæáéï ãáù ããáåøééï åäåä ìéä ãáù ãöìééï áúø éåîéï òáøéï úîï à"ì áâéï ìà îèééòà ìëåï äååï éãòéï ääåà ãåáùà (ãúàðé) ãéäáéú ìëåï ãöìééï àéðåï à"ì îéðé' àðï áòåï ãå èá ìòáéãúéä åàôøéù èîéúéä åáðà áé îãøùà ãöéôåøï

(p)

R. Chananya sold bee honey and also owned hornet honey. He accidently sold customers the hornet honey. After a while, those customers passed by and he told them, "Since I do not want to fool you, you should know that I sold you hornet honey and if you wish, I will refund your money". They answered, "We are happy with the honey you sold us as it is good for our work". But R. Chananya did not want the money so he used it to build the Beis Midrash of Tzipori.

(øàéä)[ø' àìòæø áø' ùîòåï] àæì ìçã àúø åàééúåï ÷åîé' ëøåá îöî÷ à"ì ñâéï ãáù éäáúåï áéä àîøéï ìéä ìà éäáéðåï áé' îéðéä åáéä äåà:

(q)

R. Elazar b'R. Shimon went to a certain place and they brought him a well cooked, richly flavored cabbage. He told them, "You must have added a lot of honey to it". They replied, "We did not add any honey; it was the natural sweetness of the cabbage that did it."