1)

ENTERING TO BURN THE KETORES (Yerushalmi Perek 5 Halachah 2 Daf 26b)

מתני' החיצונה פרופה מן הדרום והפנימית מן הצפון ומהלך ביניהן עד שמגיע לצפון הגיע לצפון הפך פניו לדרום הלך לשמאלו עם הפרכת עד שמגיע לארון

(a)

(Mishnah): The outer [Paroches] was tied partially open from the south, and the inner [Paroches] was tied partially open from the north. [The Kohen Gadol] walks between them until he reaches the north. When he reached the north, he turned his face to the south. He went to his left with the Paroches until he reached the Aron;

הגיע לארון נתן את המחתה בין שני הבדים צבר את הקטרת על גבי גחלים ונתמלא הבית עשן יצא ובא לו דרך כניסתו מתפלל תפלה קצרה ולא היה מאריך שלא להבעית את ישראל:

1.

He reached the Aron, put the Machtah between the two staves, piled the Ketores on the coals, and the Bayis became full of smoke. He came out the way he entered and prays a short prayer. He did not pray at length, lest he frighten Yisrael.

גמ' תני מן המנורה ולדרום היה נכנס דברי ר''מ

(b)

(Gemara - Beraisa - R. Meir): He entered [between the Parochos after going] between the Menorah and the south;

רבי יוסי אומר מן השלחן ולצפון היה נכנס

(c)

R. Yosi says, [after going] between the Shulchan and the north he entered.

אית תניי תני ממזבח הזהב ולמנורה היה נכנס

(d)

Some teach that from [between] the gold Mizbe'ach and the Menorah he entered.

מהלך ביניהן עד שהוא מגיע לצפון דוחק היה באצילי ידיו כדי שלא (ישתפו) [צ''ל ישרופו - קרבן העדה] הפרכות

(e)

He walks between them until he reaches the north. He presses with his elbows [to lift the Parochos], lest the Parochos burn [if the Machtah would touch it].

הגיע לצפון והפך פניו לדרום חוזר היה לאחוריו כדי שלא יהא נראה כמפסיע בין הבדים

(f)

He reached the north and turned his face to the south. [When he reached the place between the staves,] he went back (into the Paroches), lest it look like he step on the area between the staves. (Even though there was no Aron or staves in Bayis Sheni, it is improper to stand where they used to be in Bayis Rishon.)

כיצד הוא [דף כז עמוד א] עושה

(g)

Question: How does he [burn the Ketores]?

א''ר חנינה מניח את הכף בארץ וזורקה באויר וקולטה במחתה

(h)

Answer #1 (R. Chaninah): He rests the Kaf on the ground and throws [the Ketores] in the air, and catches it in the Machtah.

שמואל אמר בודדה ברגלו

1.

(Shmuel): He nudges [the Machtah] with his foot [in order to catch the Ketores].

אמר רבי יוחנן מערה מתוך הכף

(i)

Answer #2 (R. Yochanan): He pours [the Ketores] from the Kaf [into the Machtah].

והיא מתמרת ועולה ואח''כ היא פוסה ויורדת

(j)

A cloud of smoke rises, and after [it reaches the ceiling] it spreads and descends.