1)

ONSHIM FOR EATING TERUMAH (Yerushalmi Bikurim Perek 2 Halachah 1 Daf 7a)

ëäðà ùàì (ìøáé æòéøà) [ö''ì ìøá] æø ùàëì úøåîä

(a)

Question (Kahana, to Rav): If a Zar ate Terumah [what is the law]?

àîø ìéä áòåï îéúä.

(b)

Answer (Rav): This is an Aveirah of Misah [bi'Ydei Shamayim].

îï ãöìé àîø ìéä àðé ä' äôñé÷ äòðéï. [ãó éá òîåã á (òåæ åäãø)] [ëäï ùàëì úøåîä áèåîàä áîéúä] [ö''ì åàéï æø ùàëì úøåîä áîéúä]

(c)

Retraction: After [Rav] prayed, he told him "Ani Hashem'' interrupts [between Misah, which was said for a Kohen who eats it b'Tum'ah, and the Isur of a Zar who eats it.]A Kohen who eats Terumah b'Tum'ah is Chayav Misah, but a Zar who eats Terumah is not Chayav Misah.

øáé çééà áùí øáé éåçðï æø ùàëì úøåîä áòåï îéúä.

(d)

(R. Chiya citing R. Yochanan): If a Zar ate Terumah, this is an Aveirah of Misah.

îúðéúéï îñééò ìøáé éåçðï àåëìé úøåîä (áæãåï) [ö''ì áæøéí - îäø''à ôåìãà, äâø''à] èäåø ùàëì èäåø åèîà ùàëì èîà åèäåø ùàëì èîà åèîà ùàëì èäåø áòåï îéúä.

(e)

Support (for R. Yochanan - Beraisa): Zarim who eat Terumah - if a Tahor ate Tahor [Terumah], or a Tamei ate Tamei, or a Tahor ate Tamei, or a Tamei ate Tamei, this is an Aveirah of Misah;

àåëìé úøåîä áëäðéí èäåø ùàëì èäåø ëîöåúå. èäåø ùàëì èîà áòùä. èîà ùàëì èäåø [ö''ì áîéúä - äâø''à] åèîà ùàëì èîà áìà úòùä.

1.

Kohanim who eat Terumah b'Mezid - if a Tahor ate Tahor, this is its Mitzvah. If a Tahor ate Tamei, this is an [Isur] Aseh. If a Tamei ate Tahor, he is Chayav Misah. If a Tamei ate Tamei, this is a Lo Sa'aseh. (We explained this like GRA)

îä çîéú îéîø èäåø ùàëì èîà áòùä

2.

Question: Why do you say that if a Tahor ate Tamei, this is an Aseh?

à''ø áà áø îîì [åé÷øà ëá æ] åàçø éàëì îï ä÷ãùé' îï äèäåøéí åìà îï äèîàéí. ëì ìà úòùä ùäåà áà îëç òùä òùä äåà.

3.

Answer (R. Ba bar Mamal): "V'Achar Yochal Min ha'Kodoshim'' - [when he is Tahor,] he will eat Tahor [Kodshim, i.e. Terumah], and not Tamei. Any Lav derived from an Aseh is [like] an Aseh.

àîø øáé àáéðà îîùîò ùðà' [ùí éà è] ëì àùø ìå ñðôéø å÷ù÷ùú úàëìå àéï àðå éåãòéï åëì àùø àéï ìå ñðôéø å÷ù÷ùú ìà úàëìå

(f)

(R. Avina) Question: Since it says "Kol Asher Lo Senapir v'Kaskeses Tochelu'', do we not know that "v'Chol Asher Ein Lo Senapir v'Kaskeses... Lo Sochelu''?! (Why are both verses needed?)

ìéúï òùä åìà úòùä òì äèîàéí.

(g)

Answer: This puts an [Isur] Aseh and a Lo Sa'aseh for [eating] Tamei [species of fish].

áâéï ãëúéá äà àéìå ìà äåä ëúéá òùä

1.

Inference: This is because [a Lav was explicitly] written, but if it were not written, it would be [only] an Aseh.

äåà äåé ëì ìà úòùä ùäåà áà îëç òùä òùä äåà.

2.

Conclusion: Any Lav derived from an Aseh is an Aseh.

øáé éñà ùîò ìä îï äëà [ãáøéí éá ëá] äèîà åäèäåø éçãå éàëìðå ëàï äèîà åäèäåø àåëìéï á÷òøä àçú. áúøåîä àéï äèîà åäèäåø àåëìéï á÷òøä àçú.

(h)

R. Yosa learned [the Aseh forbidding a Tahor to eat Tamei] from "ha'Tahor veha'Tamei Yachdav Yochlenu'' - here (blemished Kodshim), a Tahor and Tamei may eat from one bowl (even though the Tamei is Metamei the bowl, and it is Metamei the meat), but Terumah, a Tahor and Tamei may not eat from one bowl.

[ö''ì åãéìîà àéï äèîà åäèäåø àåëìéï á÷òøä àçú - äâø''à] á÷ãùéí

(i)

Question: Perhaps [we should infer that] a Tahor and Tamei may not eat from one bowl for Kodshim (but it is permitted for Terumah)!

àîø øáé éåçðï áø îøé àéï áâéï ÷ãùéí ëáø ëúéá [åé÷øà æ éè] åäáùø àùø éâò áëì èîà ìà éàëì.

(j)

Answer (R. Yochanan bar Mari): If it is [to teach about] Kodshim (this cannot be, for) it already says "veha'Basar Asher Yiga b'Chol Tamei Lo Ye'achel.'' (If we can expound a new law, we do not say that the verse comes to add another Isur, in this case an Aseh. - PF)

îúðéúà ôìéâà òì øá äúøåîä åäáëåøéí çééáéï òìéäï îéúä

(k)

Question (against Rav - Mishnah): Terumah and Bikurim, [a Zar] is Chayav Misah for them.

ôúø ìä áëäðéí.

(l)

Answer: He explains that it discusses Kohanim [who ate them b'Tum'as ha'Guf].

åäà úðéðï çåîù åëé éù çåîù áëäðéí

(m)

Question: The Mishnah also teaches [the fine of] a Chomesh. Is there a Chomesh for Kohanim?!

ôúø ìä ìöããéï äéà îúðéúà øéùà áëäðéí åñéôà áéùøàì.

(n)

Answer: He explains li'Tzedadin (different clauses discuss different cases). The Reisha discusses Kohanim, and the Seifa discusses Yisrael.

[ãó éâ òîåã à (òåæ åäãø)] îúðé' (îñééòà) [ö''ì ôìéâà - îäø''à ôåìãà, äâø''à] ìøáé éåçðï åàñåøéí ìæøéí

(o)

Question (against R. Yochanan - Mishnah): They are forbidden to Zarim. (If the Reisha taught that a Zar is Chayav Misah for Terumah, the Seifa need not teach that he is forbidden!)

ôúø ìä ôçåú îëùéòåø:

(p)

Answer: He explains that it forbids less than a Shi'ur (of a k'Zayis, for which there is Misah).

åäï ðéëñé ëäï:

(q)

(Mishnah): They are the property of the Kohen;

øáé áà (ø') [áø] çééà áùí øáé éåçðï [áîãáø éç ç] ìê (ðúúéå) [ö''ì ðúúéí] ìîùçä ìîùçä ìâãåìä ìîùçä ìñéëä ìîùçä ìäãì÷ä.

(r)

(R. Ba bar Chiyah citing R. Yochanan): "Lecha Nesatim l'Mashchah'' - l'Mashchah is for grandeur (the way kings eat). L'Mashchah - for anointing [what is normal, i.e. oil]. L'Mashchah - for lighting [lamps].

äééúé àåîø áéï èîàéí áéï èäåøéí.

(s)

Suggestion: Perhaps [one may light with it] whether it is Tamei or Tahor!

øáé àáäå áùí øáé éåçðï [ãáøéí ëå éã] ìà áòøúé îîðå áèîà îáòéø àú äúøåîä áèåîàä.

(t)

Rejection (R. Avahu citing R. Yochanan): "Lo Vi'arti Mimenu b'Tamei'' (you may not burn Tamei Ma'aser), but you may burn Tamei Terumah. (This implies that it is permitted only if it is Tamei.)

øáé æòéøà áùí øáé ìòæø îðééï (ìîòùø ùðé òöîå ùðéèîà ùàéï îãìé÷éï áå) [ö''ì ìááéëåøéí ùðéèîàå ùàéï îãìé÷éï áäï - ùòøé úåøú àøõ éùøàì] úìîåã ìåîø ìà áòøúé îîðå áèîà.

(u)

(R. Ze'ira citing R. Lazar): What is the source for Bikurim that became Tamei, that you may not light with them? "Lo Vi'arti Mimenu b'Tamei.''

øàåé ìôãåúå åàú àîø äëéï

1.

Question: (The verse discusses Ma'aser Sheni.) One may redeem it [if it is Tamei, and eat it], and you say so (that the verse needs to forbid burning it)?!

ìà àúéà (ãìà) [ö''ì àìà - äâø''à] àå áì÷åç áëñó îòùø ùðèîà [ãó éâ òîåã á (òåæ åäãø)] (àîø øáé éäåãä àåó) [ö''ì åëøáé éäåãä àå - äâø''à] ááéëåøéï ùðèîàå (ãáøé äëì - ùòøé úåøú àøõ éùøàì îåç÷å)

2.

Answer: Either [the verse] teaches about what was bought with Kesef Ma'aser and it became Tamei, and like R. Yehudah (who says that it cannot be redeemed), or it discusses Bikurim that became Tamei. (We explained this like SHA'AREI TORAS ERETZ YISRAEL.)

i.

Note: It seems that according to R. Yehudah, since we need the verse to teach about Tamei Ma'aser, it does not teach about Bikurim. The question is answered only according to Rabanan.