1)

THE SHI'URIM FOR BONES, GLASS AND STONES (Yerushalmi Halachah 6 Daf 56b)

[דף נו עמוד ב] [דף סט עמוד א (עוז והדר)] מתני' עצם כדי לעשות תרווד

(a)

(Mishnah): The Shi'ur for a bone is to make a spoon;

רבי יהודה אומר כדי לעשות חף

(b)

R. Yehudah says, it is to make a Chaf (this will be explained).

זכוכית כדי לגרוד בה ראש הכרכד

(c)

The Shi'ur for glass is to scrape the end of the spindle;

צרור או אבן כדי לזרוק בעוף

(d)

The Shi'ur for a pebble or stone is to throw at a bird [to chase it away];

רבי אליעזר בן יעקב אומר כדי לזרוק בבהמה:

(e)

R. Eliezer ben Yakov says, it is to throw at an animal.

גמ' מהו חף סרגיד.

(f)

(Gemara): What is Chaf? It is a lock.

[צ''ל מחלפה שיטתיה דר' יהודה - פני מאיר]

(g)

Question: R. Yehudah contradicts himself! (Here, he obligates only for a bigger Shi'ur. Regarding a reed, he is stringent for the smaller Shi'ur to measure a child's foot, even though it is not so common!)

תמן תנינן ניטלו חפן טמא. מפני נקבים. נסתתמו נקבים טמא מפני חפים.

(h)

Answer (Mishnah): If the Chafin (teeth of a key) were removed, it is Tamei due to the holes. If the holes were sealed, it is Tamei due to the Chafin;

(מחלפה שיטתיה דר' יהודה - פני מאיר מוחקו מכאן וגורסו לעיל) תמן היא עבד חף (כלוט) [צ''ל בלוט - פני משה] והכא והא עבד חף סרגיד:

1.

There, Chaf is what sticks out (the teeth. Will you say that) here Chaf is the lock?! (Rather, surely also here Chaf is teeth of a key, and R. Yehudah's Shi'ur is smaller than Chachamim's. We explained this like PNEI MEIR, NO'AM YERUSHALMI.)

זכוכית כדי לגרוד בה ראש הכרכד.

(i)

(Mishnah): The Shi'ur for glass is to scrape the end of the spindle.

תמן תני (ושל זכוכית כדי לצוק בתוכה שמן) [צ''ל שברי זכוכית לכסות בהן את פי הפך - מיכל המים] והכא את אמר הכין.

(j)

Question: A Mishnah there (17:5) says that the Shi'ur for broken glass is in order to cover a flask, and here you say so (to scrape the end of the spindle)?!

רבי אחא רבי מיישא רבי כהן בשם רבנן דקיסרין כאן בעבה. כאן בחדה.

(k)

Answer #1 (R. Acha citing R. Maisha citing R. Kohen citing Rabanan of Kisarin): There we discuss thick glass, and here we discuss thin glass.

אית דבעי מימר כאן במטלטל כאן במוציא:

(l)

Answer #2: There we discuss [Heter to] move it, and here we discuss [the Shi'ur to be liable for] Hotza'ah.

צרור או אבן כדי לזרוק בעוף.

(m)

The Shi'ur for a pebble or stone is to throw at a bird.

שמעון בר בא בשם רבי יוחנן כדי שיזרוק לאחורי העוף וירגיש.

(n)

(Shimon bar Ba citing R. Yochanan): This is to throw at a bird from the back [and it will hit it,] and it will feel it.

ודכוותה כדי שיזרוק לאחורי בהמה ותרגיש.

(o)

And similarly, [R. Eliezer ben Yakov says] to throw at an animal from the back, and it will feel it.

2)

STONES FOR KINU'ACH (Yerushalmi Halachah 6 Daf 56b)

תני צרור מקורזל כזית וכאגוז וכביצה נוטלו ומקנח בו את רגליו.

(a)

(Beraisa): Prepared stones (the sharp edges were smoothed) the size of an olive, a nut, and an egg, one may take them [into the privy] and clean his legs [after a bowel movement].

רבי ישמעאל בר' יוסה אמר משום אביו עד מלא היד.

(b)

R. Yishmael b'Rebbi Yosi says in the name of his father that one may take in up to a handful.

רב יהודה אמר בייתוס בן זונין היה יושב ושונה לפני רבי אמר כך אנו אומרים צריך שיהא יושב ומשקל ביד.

(c)

(Rav Yehudah): Baisus ben Zunin was sitting and learning in front of Rebbi. He said, do we say so? Must one sit and weigh by hand [to ensure that the stones are the right sizes]?!

אמר ליה הכל מותר חוץ מן העשוי בחפיסה.

1.

Rebbi: Everything is permitted [to take in his hand], except for what he takes in a Kli.

ר' אילא בשם ר' ינאי (שנו) [צ''ל ויש בו רמב''ן תא:א] כמלוא רגל מדוכה קטנה של בשם.

(d)

(R. Ila citing R. Yanai): [A stone is permitted up to] the size of a leg of a small spice mortar.

א''ר יוסה לא אמרו אלא של בושם הא של בשמים לא.

(e)

(R. Yosah): They said only about a [small] mortar [for grinding] one spice, but not for spices.

ר' אילא בשם ר''ש ב''ל צרור שעלו בו עשבים נוטלו ומקניח בו את רגליו. והתולש ממנו בשבת חייב חטאת.

(f)

(R. Ila citing Reish Lakish): If grass grew on a stone, one may take it and clean his legs with it [on Shabbos], and one who detaches from it on Shabbos is Chayav Chatas.

תני ר' חייא חרס כל שהוא אסור לקנח בו.

(g)

(R. Chiya - Beraisa): Earthenware of any size, one may not clean with it.

א''ר יוסה בי ר' בון לא סוף דבר חרש אלא אפילו אזני חביות. וכל דבר הנכנס לאור ויוצא.

(h)

(R. Yosi bei R. Bun): This is not only earthenware, rather, even handles of barrels, and anything that enters a fire and leaves (i.e. it is made through fire -RIVIYAH Sof 224).

1.

Note: It is difficult to explain "enters a fire and leaves'' to mean that it does not burn, for the primary matter used to clean was rocks!

ר' יוסי בן יוסי אמר צרור שקינח בו חבירו ומים שאין בהם מ' סאה אסור לקנח בהן.

(i)

(R. Yosi ben Yosi): A stone that someone else cleaned with it, and [a collection of] water less than 40 Sa'im, one may not clean with it (perhaps a snake put venom in it).

ר' חנניא בשם ר' מנא מים שליקלק בהן הכלב אסור לקנח בהן.

(j)

(R. Chananyah citing R. Mana): Water that a dog licked, one may not clean with it.

ותני כן אין מקנחין לא בפי הכלב. ולא בפני הכלב. ולא במים שליקלק בהן כלב ולא במים שאין בהן מ' סאה.

(k)

Support (Beraisa): One may not clean with [something in - PNEI MEIR] a dog's mouth, or in front of a dog, or with water that a dog licked, or water less than 40 Sa'im.

[דף סט עמוד ב (עוז והדר)] וההן דמשזגיגו בובני וההן דמשזג אמבטיתה רע לטבעות.

(l)

[Water] used to wash a sewage pipe or that people bathed with in a bathtub is harmful to the anus.

ר''י בי ר' בון בשם רב הונא ה' דברים נאמרו בקלומית של קנה. אין שוחטין בה. ואין מוהלין בה. ואין מחצצין בה את השיניים. ואין מחתכין בה את הבשר ע''ג השלחן. ואין מקנחין בה מפני שרוח רעה שורה עליה:

(m)

(R. Yosi bei R. Bun citing Rav Huna): Five matters were said about a sharp reed - one may not slaughter with it, one may not circumcise with it, one may not clean his teeth with it, one may not cut with it meat on the table, and one may not clean himself [in the privy] with it, for Ru'ach Ra rests on it.