BRINGING BIKURIM TO THE MIZBE'ACH (Yerushalmi Bikurim Perek 3 Halachah 4 Daf 12a)
מתני' החליל מכה לפניהם עד שהן מגיעין להר הבית. הגיעו להר הבית אפילו אגריפס המלך נוטל הסל על כתפו ונכנס עד שהוא מגיע לעזרה
(Mishnah): The flute plays in front of them, until they reach Har ha'Bayis. When they reached Har ha'Bayis, even Agripas ha'Melech takes the basket on his shoulder and enters, until he reaches the Azarah.
[דף כד עמוד ב (עוז והדר)] ודיברו הלוים בשיר [תהילים ל ב] ארוממך ה' כי דליתני ולא שמחת אויבי לי.
The Leviyim sang "Aromimcha Hash-m Ki Dilisani v'Lo Simachta Oivai Li.''
הגוזלות שעל גבי הסלים היו עולות ומה שבידם נותנין לכהני'.
The chicks on the baskets were [offered for] Olos, and what is in their hands they give to the Kohanim.
עודנו הסל על כתיפו קורא מהגדתי היום לה' אלהיך עד שהוא גומר כל הפרשה.
When the basket is still on his shoulder, he recites from "Higadti ha'Yom la'Shem Elokecha...'', until he finishes the entire Parshah.
רבי יהודה אומר עד ארמי אובד אבי. הגיע לארמי אובד אבי מוריד הסל מן כתיפו ואחזו בשפתותיו וכהן מניח את ידו תחתיו ומניפו מארמי אובד אבי עד שהוא קורא את כל הפרשה
R. Yehudah says, [it is on his shoulder] until "Arami Oved Avi.'' He takes the basket down, and holds it by the brim, and the Kohen puts his hand underneath and waves it. [He then recites] from "Arami Oved Avi'' until he recites the entire Parshah.
ומניחו בצד המזבח והשתחוה ויצא.
He places it down to the side of the Mizbe'ach, bows, and leaves.
בראשונה כל מי שהוא יודע לקרות קורא וכל מי שאינו יודע לקרות מקרין לפניו.
Initially, everyone who knew how to recite, recited. Everyone who did not know how to recite, they were Makre (someone said the words, and he repeated them) in front of him.
נמנעו מלהביא התקינו שיהו מקרין את מי שהוא יודע ואת מי שאינו יודע.
[Those who did not know] refrained from bringing. They enacted to be Makre for one who knows and for one who does not know.
העשירים מביאין את ביכוריהם בקלתות של כסף ושל זהב והעניים מביאין אותן בסלי נצרים של ערבה קלופים והסלים והביכורים ניתנין לכהנים:
The rich bring Bikurim in baskets of gold and silver (and take back the baskets afterwards). The poor bring in wicker baskets of peeled willow branches, and the baskets and Bikurim are given to the Kohanim.
גמ' רב הונא אמר כיני מתני' [דברים כו ד] ולקח הכהן הטנא מידך.
(Gemara - Rav Huna): Our Mishnah should say "v'Lakach ha'Kohen ha'Tene mi'Yadecha'' [and afterwards the Leviyim sang - R. SHLOMO SIRILIYO].
אית תניי תני מחלף כדי לסמוך מתנה למתנה.
Some switch the order, in order that one Matanah (gift) will be next to another Matanah.
Note: Some Meforshim say that the other gift is offering the birds on the Mizbe'ach, and some say that it is additional birds given to the Kohen. The Mishnah did not explicitly discuss either (it said only that the birds are Olos)! Perhaps the other 'Matanah' is Hanachah of Bikurim on the ground; it is unreasonable that the Kohen must hold the Bikurim for a while. Rather, right after the owner gives to him, he puts them on the ground. We find that placing is called 'Nesinah' even without any Kinyan - "v'Nasan El ha'Mayim'', "v'Nasan Alav Mayim Chayim El Keli'' (Bamidbar 5:17, 19:17) - PF.
תני רבי יוסי לא היו נותנין את הגוזלות על גבי הסלין שלא ינבלו הבכורים אלא תולה אותן חוץ לסלים.
(Beraisa - R. Yosi): They did not put the chicks on the baskets, lest they sully the Bikurim. Rather, he hangs them outside the baskets.
(תני חד סב קומי רבי זעירא חוזר להגדתי היום. וכי יש אדם מגיד וחוזר ומגיד קיימונה כבר הגדתי - ספר ניר מוחקו מכאן וגורסו למטה) [דף כה עמוד א (עוז והדר)] ר' הונא בעי הנחה מהו שתתיר למחוסרי זמן.
Question (Rav Huna): Does Hanachah permit Mechusar Zman (if he brought them before Shavu'os, and did not do Hanachah after Shavu'os)?
א''ר מתנייא הדא דתימר בשחזר ונטלן אבל אם היו במקומן כהניחן הן.
Answer (R. Masniya): This [question] is when he returned and took them, but if they were in their place, it is as if he placed them [now].
[צ''ל תני חד סב קומי רבי זעירא חוזר להגדתי היום - ספר ניר]
One elder taught in front of R. Ze'ira that [after Shavu'os] he returns to [recite from] "Higadti ha'Yom.''
[צ''ל וכי יש אדם מגיד וחוזר ומגיד - ספר ניר]
Question: Does one declare and return and declare?! (We expounded above (1:7) that one declares only once!)
[צ''ל קיימונה כבר הגדתי - ספר ניר]
Answer: He means 'I already declared' [about these same Bikurim - HA'GAON RAV C. KANIEVSKY, SHLITA. We explained this like SEFER NIR.]
ר' יונה בעי הניחן בלילה
Question (R. Yonah): If he did Hanachah at night [what is the law]?
תניא מניחן בקרן דרומית מערבית
(Beraisa): One places them at the southwest corner.
[צ''ל תניא - שנות אליהו] לפני ה' יכול במערב
Source (Beraisa) Suggestion: Perhaps "Lifnei Hashem'' [teaches that Hanachah] is in the west!
ת''ל ([ויקרא ו ז] אל פני המזבח) [צ''ל [דברים כו:ד] לפני מזבח - שנות אליהו]
Rejection: "Lifnei Mizbach'' (this is the south, where the ramp is).
אי לפני (המזבח) [צ''ל מזבח - שנות אליהו] יכול בדרום
Suggestion: Perhaps "Lifnei Mizbach'' is in the south!
ת''ל לפני ה'
Rejection: It says "Lifnei Hashem'' (in the west).
הא כיצד (מגישן על קרן דרומית מערבית ומניחה בדרומה של קרן) [צ''ל מניחו בקרן דרומית מערבית - שנות אליהו].
How [do we resolve these]? He puts it by the southwest corner. (We explained this like SHENOS ELIYAHU.)
תני אין ענייה אלא מפי (אחד) [צ''ל אחר - פני משה]
Question (Beraisa): "Aniyah'' is only [answering] to another's words. (This implies that the Torah obligates this. Our Mishnah implies that they enacted to be Makri only because people who did not know refrained from bringing!)
ולא עוד אלא שסמכו למקרא וענית ואמרת.
Answer: (It was enacted not only due to people who did not know.) Rather, they also found a support to be Makri - "v'Anisa v'Amarta.''
ר' יונה בעי מהו להביאן בתמחויין של כסף.
Question (R. Yonah): May one bring [Bikurim] in silver plates?
ר' יונה ור' ירמיה חד אמר מחזר [דף יב עמוד ב] מנא
R. Yonah and R. Yirmeyah - one of them made [a translator who said] 'Mana' [for the Targum of "ha'Tene''] return [and translate correctly, for 'Mana' connotes any Kli, and not only a basket].
וחרנה אמר מחזר פטירים עם ירקונים דאת אמר פטירים עם מרורים. ולא ידעינן מאן אמר דא ומאן אמר דא.
And the other [of R. Yonah and R. Yirmeyah] made one return for saying "Patirim Im Yarkonan'' [for the Targum of u'Matzos Al Merorim, for it connotes any bitter vegetable, even if it is not called Maror Stam], and made him say "Patirim Im Merorim.'' We do not know who said this, and who said this.
מן מה דאמר רבי יונה מהו להביאן בתמחויין של כסף [דף כה עמוד ב (עוז והדר)] הוי הוא דאמר דמחזר מנא די אמר סלה.
Inference: Since R. Yonah asked "may one bring in a silver plate?'', this shows that he said to return the one who said "Mana'', and told him to say "Sala.'' (a basket. If he held that Tene is any Kli, he would have no Safek about a plate!)
(דרבי) [צ''ל רבי - הגר''א] פנחס אמר מחזר פטימי בני תורים די אמר (תורין ובני תורין) [צ''ל תור בר תורי - הגר''א]
R. Pinchas told one to return for saying "Petimei Bnei Torim'' [for the Targum of Par Ben Bakar. Even though Par is big, this is not its translation - HA'GAON RAV C. KANIEVSKY, SHLITA], and to say Tor Bar Torei (GRA).