פרק היה עובר
PEREK HAYAH OVER
1)

TITHING ACCEPTED PRODUCE (Yerushalmi Ma'asros Perek 2 Halachah 1 Daf 6b)

משנה היה עובר בשוק ואמר טלו לכם תאנים אוכלין ופטורין לפיכך אם הכניסו לבתיהן [דף ז עמוד א] מתקנים ודאי.

(a)

(Mishnah): If a person was passing in the market place and he said, "Take for yourselves figs'', the people may take and eat them without tithing. Therefore, if they brought them into their homes, they must tithe them as certain Tevel.

טלו והכניסו לבתיכם לא יאכלו מהם עראי לפיכך אם הכניסו לבתיהן אינן מתקנים אלא דמאי.

1.

If he said, "Take and bring them home with you'' (as if to say that he has already tithed them), they may not snack on them. Therefore, if they brought them home, they tithe them as Demai.

היו יושבים בשער או בחנות ואמר טלו לכם תאנים אוכלין ופטורין ובעל השער ובעל החנות חייבים.

(b)

If they were sitting in a doorway or a store and he said to them, "Take for yourselves figs'', they may eat them without tithing and the doorway and store owners are obligated.

רבי יהודה פוטר עד שיחזיר את פניו או עד שישנה מקום ישיבתו:

1.

R. Yehuda exempts him, unless he turns his face or changes his seat.

גמרא [דף יב עמוד א (עוז והדר)] היה עובר בשוק כו'. שמואל אמר דרבי מאיר היא דרבי מאיר אמר אין מתנה כמכר.

(c)

(Gemara): "If a person was passing in the marketplace etc.'' Shmuel said that the Mishnah's author is R. Meir, who said that a gift is not like a sale (so a gift does not establish an obligation to tithe).

אמר רבי יוסי דברי הכל היא.

(d)

(R. Yosi): The Mishnah follows all opinions (as will be explained).

אישאלית לאילין דבי רבי ינאי ואמרין נהיגין הוינין יהבין אילין לאילין בחקלא ואכלין ולא מתקנין.

1.

I asked the students of the House of Yannai and they said, "We would exchange gifts in the field before it was brought into the house and we ate without tithing'' (since they weren't obligated through giving as a gift).

מיי כדון כמאן דאמר מאיליהן קיבלו עליהן את המעשרות.

(e)

Why is this? They followed the opinion that nowadays, Terumos and Ma'asros are Rabbinic obligations (and the Rabbis did not view a gift as a sale).

מתני' במקום שרוב מכניסין לבתים אבל במקום שרוב מכניסין לשוק אינן מתקנין אלא דמאי.

(f)

(When the Mishnah taught that if he said "Take for yourselves figs'', the people may eat them without tithing), that was in a place that most people bring the produce into the house, but where most people bring it to the market to sell (so it already became obligated in the field and there is a concern that the Am HaAretz owner hasn't tithed), it's treated as Demai.

אם במקום שרוב מכניסין לבתים בדא תנינן טלו והכניסו לבתיכם לא יאכלו מהן עראי.

(g)

Question: If the Mishnah is in a case when most people bring it into the house, why did it teach that if he said, "Take and bring them home with you'', they may not snack on them? (Since this person was still on his way home, the produce didn't yet become obligated, so why may they not snack on them?)

מכיון שאמר טול והכניס כמי שאמר )טול ואני מעשר)[הכנסתי לביתי ועישרתי] על ידך.

(h)

Answer: Since he said, "Take and bring them home with you'', it's as if he said to them that they are permitted to bring them home and eat them, since he has already taken them home and tithed them. (In such a case, he is believed that they became obligated but not believe to say that he tithed them.)

אבל במקום שרוב מכניסין לשוק אינו נאמן לומר לו עישרתי

(i)

When most people sell in the market, he is not believed to say that he tithed them (so those that receive them from him may not eat).

ואינו נאמן לומר לו לתוך ביתי אני מכניסן.

(j)

Similarly, he isn't believed to say that he is amongst the minority who bring it home and that it isn't yet obligated.

[דף יב עמוד ב (עוז והדר)] נתן לו דבר מרובה אפילו אמר לו טול ואכול כמי שאמר לו טול והכנס.

(k)

If he gave him a large amount, even if he told him, "Take and eat'', it's as if he said, "Take and bring it home''.

נתן לו דבר שאין דרכו להיאכל חי אפילו אמר לו טול ואכול כמי שאמר לו טול והכנס.

(l)

If he gave him something that is not eaten raw, even if he told him to take and eat it, it's as if he told him to take it and bring it home (and he cannot snack on it).

היה אדם גדול ואין דרכו לוכל בשוק ואמר לו טול ואכול כמי שאמר לו טול והכנס.

(m)

If he is an important person who does not usually eat in the market, and he told him to take and eat, it's as if he told him to take it and bring it home.

היו שנים לזה אמר לו טול ואכול ולזה אמר לו טול והכנס זה שאמר לו טול ואכול פטור וזה שאמר לו טול והכנס חייב.

(n)

If there were two people and he told one of them to take and eat and he told the other one to take and bring it home - the one he told to eat is exempt and the one he told to bring it home is obligated.

אמר רבי יוסי ולא מתניתא היא אוכלין ופטורין ובעל השער ובעל החנות חייבין.

(o)

Question (R. Yosi): Isn't it explicit in the Mishnah (above (b)) - '...they may eat them without tithing and the doorway and store owners are obligated'?

אמר רבי יונה (דברי הכל היא) כאן בדמאי [דף ז עמוד ב] כאן בודאי.

(p)

Answer (R. Yona): The cases are different. In the Gemara's case, when he told him to take it and bring it home, it should be separated as Demai. When the Mishnah said that they are obligated, it meant that it must be separated as certain Maaser.