1)

BORROWING FROM A RENTER (Yerushalmi Halachah 2 Daf 11a)

[דף יא עמוד א] משנה השוכר פרה מחבירו והשאילה לאחר ומתה כדרכה ישבע השוכר שמתה כדרכה והשואל משלם לשוכר

(a)

(Mishnah): One who rented a cow from his friend and then lent it to someone else and it died there of natural causes - the renter should swear that it died of natural causes and the borrower must pay the renter.

א''ר יוסי כיצד הלה עושה סחורה בפרתו של זה הלא תחזור הפרה לבעלים

(b)

R. Yosi: How can the renter make profit from someone else's cow? Rather, the cow must be returned to its owner i.e. the borrower should pay the owner directly.

גמרא ויש לו רשות להשאיל. ולא כן תני רבי חייה אין השואל רשאי להשאיל ולא השוכר רשאי להשכיר ולא השואל רשאי להשכיר ולא השוכר רשאי להשאיל אלא אם כן נטל רשות מן הבעלים.

(c)

Question: Is it permitted for the renter to lend it out? Didn't R. Chiya teach in a Beraisa that a borrower may not lend, a renter may not rent out, a borrower may not rent out and a renter may not lend unless given permission by the owner...?

רבי לא בשם רבי ינאי והוא שנתן לו (להשכיר) [להשאיל]. (וכא והוא שנתן לו רשות לעשות בה אפיטרופא).

(d)

Answer (R. Ela citing R. Yanai): The owner gave the renter permission to lend it. (Note: The second sentence of this entry was printed in the wrong location and is relevant to a sugya in Masechtos Kidushin and Kesuvos.)

ר' אבהו שאל שאלוה בעלים משוכר ומתה כדרכה (ישבע השוכר שמתה כדרכה ו) השואל משלם לשוכר.

(e)

Question (R. Abahu): Even if the owner borrowed it from the renter and it died of natural causes, must the borrower (i.e. the owner) pay the renter? (Note: The Pnei Moshe removes the words "the renter swears that it died of natural causes'' because he cannot swear about something that he did not witness.) The Gemara has an unspoken answer that he must indeed pay him.

ואין כיני אפילו אכלוה.

(f)

Question: If so, if the owner (borrowed it from the renter and) then ate it, (must he also pay)?

א''ר אבינא אכלו שלהן אכלו.

(g)

Answer (R. Avina): No, since he ate that which was his.

א''ר יוסה היאך הלה עושה סחורה בפרה של זה אלא תחזור פרה לבעלים:

(h)

The Mishnah taught (R. Yosa): How can the renter make profit from someone else's cow? Rather, the cow must be returned to its owner.