[116a - 34 lines; 116b - 49 lines]

1)[line 3]בשעה שישנו בקום אכול צליB'SHA'AH SHE'YESHNO B'KUM ECHOL TZELI- at the time that the Mitzvas Aseh of eating [the Korban Pesach] roasted applies

2)[line 6]זוג של ספריםZOG SHEL SAPARIM- (a) a barber's scissors (comprised of two detachable blades) (RASHI); (b) according to the Girsa ZOG SHEL MISPARAYIM - a pair of scissors (used for cutting vegetables), or a pair of blades (used for shaving the hair on an animal's neck near the area of Shechitah) (TOSFOS 113a DH v'Es ha'Machareishah)

3)[line 7]וצמד של פרותTZEMED SHEL PAROS- (a) the yoke of cows (the yoke harnesses two cows together) (RASHI); (b) [TZEMED PAROS] a pair of cows used to stamp grain (TOSFOS 113a DH v'Es ha'Machareishah)

4)[line 16]סכינא דאשכבתאSAKINA D'ASHKAVTA- a butcher's knife (which he uses to divide the parts of the animal)

5)[line 21]מהנהו עיזי דאכלי חושלא בנהרדעאHANAHU IZEI D'ACHLEI CHUSHLA BI'NEHARDE'A- those certain goats that ate [someone else's] peeled barley in Neharde'a

6)[line 23]וקא טעין טובאV'KA TA'IN TUVA- he was claiming a lot [of compensation for his barley]

7)[line 24]לאו מידי דעבדא לאושולי ולאוגורי הואLAV MIDI D'AVDA L'OSHOLEI UL'OGOREI HU- it is not something that a person lends or rents out to others

8)[line 30]זוגא דסרבלאZUGA D'SARBELA- scissors used for cutting wool

9)[line 30]וספרא דאגדתאSAFRA D'AGADTA- a book of Agados (Midrashim)

10a)[line 32]כיון (דמי פגמא) [דמיפגמא]KEIVAN (D'MI PAGMA) [D'MIPAGMA]- since they are easily damaged

b)[line 32]קפדי אינשי ולא מושליKAPDEI INSHEI V'LO MOSHLEI- people are strict and do not lend them out

116b----------------------------------------116b

PEREK #10 HA'BAYIS VEHA'ALIYAH

11a)[line 1]הביתHA'BAYIS- the lower story of a house

b)[line 1]והעלייהV'HA'ALIYAH- the second story of a house

12)[line 5]דאיכא למיקם עלייהוD'IKA L'MEIKAM ALAIHU- it is possible to discern [how the bricks fell]

13a)[line 6]בחבסא נפילB'CHABASA NAFIL- they fell through pressure (and thus the bricks of the lower story were crushed more)

b)[line 6]בחבטא נפילB'CHABATA NAFIL- they fell through beating (the bricks of the upper story fell first and were crushed on impact)

14a)[line 8]עלייתא איתבורALIYASA ISBUR- the [bricks of the] upper story were crushed

b)[line 9]תתייתא איתבורTATAYASA ISBUR- the [bricks of the] lower story were crushed

15)[line 10]בצפראTZAFRA- the morning

16)[line 10]דפנינהוPANINHU- they were moved away

17)[line 12]ברשות דמאן יתבןBI'RESHUS D'MAN YASVAN- in whose domain they (the bricks) are resting

18)[line 17]והלהHALAH- the other person

19)[line 20]מנה לי בידך, והלה אומר איני יודעMANEH LI B'YADCHA, V'HALAH OMER EINI YODE'A - one person claims, "You have in your possession a Maneh that belongs to me," and the other person says, "I do not know." (BARI V'SHEMA, BARI ADIF)

This case is called "Bari v'Shema," where one litigant has a claim of certainty ("Bari") and claims "I am certain [that the case occurred as follows]," and his opponent counters with an uncertain claim ("Shema"), a plea of "Perhaps [the case occurred in a different fashion]." Whether or not the person with the claim of certainty prevails is the subject of a Machlokes Amora'im.

20)[line 22]כגון שיש עסק שבועה ביניהןKEGON SHE'YESH ESEK SHEVU'AH BEINEIHEN - the case is one in which there is another disputed item involved in the claims, which requires the defendant to swear [because of "Modeh b'Miktzas"] (SHEVU'AH: MODEH B'MIKTZAS HA'TA'ANAH)

If a person admits that he owes part of a claim, we suspect that the claim is true and that the debtor wants to temporarily postpone part of the payment but does not have the audacity to completely deny the claim. He is therefore required to take an oath, mid'Oraisa, that he does not owe the part he denies (Shemos 22:8). If he refuses to take the oath, he must pay the entire amount being claimed. (Similarly, in the case of our Gemara, when one litigant claims that certain bricks belong to him, the other litigant claims that while he knows that some of those bricks do belong to his neighbor, he does not know about the rest of the bricks.)

21)[line 28]לפי חשבון שבורותLEFI CHESHBON SHEVUROS- according to the calculation of broken [bricks]

22)[line 29]ריע טפיREI'A TEFEI- it is more of a disadvantage

23a)[line 33]למלבנא רווחאMALBENA REVACHA- a brick that is wider [than other bricks]

b)[line 33]טינא דמעבדאTINA D'MI'ABDA- mortar/cement that is more processed (and thus of a greater quality)

24)[line 34]נפחתה העלייהNIFCHESAH HA'ALIYAH- the upper story was damaged

25a)[line 37]התקרהTIKRAH- roof beam

b)[line 38]המעזיבהMA'AZIVAH- (O.F. estrich) a mixture of mud and sand or stone chips, etc., that covers a ceiling and serves as a floor for the upper story

26)[line 39]בארבעהB'ARBA'AH- [it was damaged] with four [Tefachim] (i.e. a four-Tefach gap in the floor of the upper story)

27a)[line 41]אי דאמר עלייה זוIY D'AMAR ALIYAH ZU- if he (the owner) says, "[I am renting to you] this upper story"

b)[line 42]אזדאAZDA- it is gone (and the owner does not have to provide another Aliyah to the renter)

28)[line 42]לוגר ליה אחריתיLOGAR LEI ACHARISI- he must rent to him another one

29a)[line 43]כי סלקא, סליק בהדהKI SALKA, SALIK BAHADAH- while it is standing, you shall go up [and live] in it

b)[line 43]וכי נחית, חות בהדהV'CHI NACHIS, CHUS BAHADAH- and when it becomes damaged, you shall go down with it (and live with me in the house below)

30)[line 45]שעביד בית לעלייהSHA'ABID BAYIS LA'ALIYAH- he made the house bound/responsible to the upper story

31a)[line 46]דליתDALIS- (O.F. treille) a hanging branch of a grapevine

b)[line 47]פרסקPARSAK- a peach tree

32)[line 47]ונעקר הפרסקNE'EKAR HA'PARSAK- the peach tree was uprooted