1)

APPLYING OIL (Yerushalmi Ma'aser Sheni Perek 2 Halachah 1 Daf 9b)

ùîòåï áø áà áùí øáé çðéðà æä ùäåà ìåçù ðåúï ùîï òì âáé øàùå åìåçù åáìáã ùìà éúï (ìà) áéã (åìà)[àìà] áëìé.

(a)

(Shimon bar Ba citing R. Chanina): (It's prohibited to recite an incantation on a wound on Shabbos, since it's considered healing on Shabbos. For it to be permitted,) he should pour oil from a utensil and recite it, but he may not apply it with his hand.

øáé éò÷á áø àéãé øáé éåçðï áùí øáé éðàé ðåúï áéï áéã áéï áëìé.

(b)

(R. Yaakov bar Idi/ R. Yochanan citing R. Yannai): He may even apply it with his hand.

îä áéðéäåï îàéñä îàï ãàîø ðåúï áéï áéã áéï áëìé îàåñ äåà îàï ãàîø ðåúï ùîï òì âáé øàùå åìåçù [á]àéðå îàåñ.

(c)

What is the basis of their dispute? If pouring on his head from a utensil is disgusting. The one who permitted applying oil with his hand did so otherwise he would refrain from using oil, since he views pouring on the head as disgusting. The one who required pouring rather than applying with the hand, says that it's not disgusting, so it must be done in this unusual way (to avoid Uvdin D'Chol - weekday activity).

àîø øáé éåðä îòùø ùðé áéðéäåï îàï ãàîø ðåúï áéï áéã áéï áëìé îòùø ùðé àñåø îàï ãàîø ðåúï ùîï òì âáé øàùå åìåçù îòùø ùðé îåúø.

(d)

(R. Yona) (Difference #2): Ma'aser Sheni - the one who permitted it by hand or utensil (on Shabbos) is not concerned that one might do the same with Ma'aser Sheni oil, where it is prohibited. The one who only permitted pouring from a utensil is concerned about people permitting rubbing Ma'aser Sheni oil by hand.

àîø øáé éåñé åëé ëì ùäåà îåúø áùáú îåúø áîòùø ùðé åëì ùàñåø áùáú àñåø áîòùø ùðé

(e)

Question (R. Yosi): Is everything that is permitted on Shabbos also permitted with Ma'aser Sheni and everything that is prohibited on Shabbos also prohibited with Ma'aser Sheni...?

åäúðé îãéçä äéà àùä áðä áééï îôðé äæéòä áúøåîä àñåø.

1.

(Baraisa): A woman may wash her dirty son with wine on Shabbos, but she may not use Terumah wine.

äéà úøåîä äéà îòùø ùðé.

i.

And Terumah and Ma'aser Sheni are the same (which shows that Shabbos and Ma'aser Sheni can be different)...?

[ãó éã òîåã á (òåæ åäãø)] îäå ëãåï åáìáã ùìà éòùä áùáú ëãøê ùäåà òåùä áçåì.

(f)

So why then may one not recite an incantation on a wound after applying oils by hand? In order to avoid doing weekday activities on Shabbos (known as Uvdin D'Chol).

ãâéí ùðúáùìå á÷ôìåèåú ùì îòùø ùðé åäùáéçå äùáç ìôé çùáåï.

(g)

(The Mishnah taught (Bechoros 29(e)) that) if fish was cooked with Ma'aser Sheni turnips and they increased in value, they are redeemed according to the proportion of turnips.

à''ø äåùòéà ãøáé éåãä äéà ãúðéðï øáé éåãä îúéø áöçðä ùàéðå àìà ìéèåì àú äæåäîä.

(h)

(R. Hoshiya): This was said by R. Yehuda, as the Mishnah in Terumos (10:1) states that R. Yehuda permits pickled fish (if an uncut onion of Terumah had been left inside it and then removed) since the onion was only to absorb the bad fish flavor.

øáðï ã÷éñøéï áòééï åäà ãàîø øáé àáäå áùí øáé éåçðï ëì äàéñåøéí îùòøéï ëéìå áöì ëéìå ÷ôìåè ãìà ëøáé éåãä. îåãé øáé éåãä ááöì ùì ä÷ãù îåãé øáé éåãä ááöì ùì ò''æ.

(i)

Question (Rabbanan of Kisarin): R. Abahu citing R. Yochanan said that for all prohibitions, we evaluate as if the prohibited item is an onion or a turnip. This is unlike R. Yehuda, as he says that an onion doesn't give any flavor to the fish. R. Yehuda agrees about an onion of Hekdesh and an onion of idolatry.

[ãó é òîåã à] àîø ø' éåçðï ëì ùéù áå äåúéø îéãä äùáç ìôé çùáåï åëì ùàéï áå äåúéø îéãä äùáç ìùðé.

(j)

(R. Yochanan): (The Mishnah taught (see earlier Bechoros 29(d)) that if one added honey and spices to Maaser wine (outside Yerushalayim) and it increased in value, it is redeemed according to the proportion of wine.) Wherever the food has increased in volume on account of the Chulin, the appreciation is calculated proportionately. Wherever there was no increase, the appreciation is awarded to the Ma'aser Sheni.

øáé ùîòåï áï ì÷éù àîø ëì ùèòîå åùáçå ðéëø äùáç ìôé çùáåï åëì ùàéï èòí ùáçå ðéëøå äùáç ìùðé.

(k)

(Shimon ben Lakish): Wherever the improved taste is recognizable, the appreciation is calculated proportionately. Wherever the improved taste is not recognizable, the appreciation is awarded to the Ma'aser Sheni.

[ãó èå òîåã à (òåæ åäãø)] îúðéúà ôìéâà òì (ø' éåçðï)[øáé ùîòåï áï ì÷éù] òéñä ùì îò''ù ùàôééä ôú åäùáéçä äùáç ìùðé.

(l)

Question (against R. Shimon ben Lakish): A dough of Ma'aser Sheni that was baked into bread, its appreciation is awarded to the Ma'aser Sheni...?

ôúø ìä áùàéï èòí ùáçå ðéëø.

(m)

Answer: There, its improved taste was not recognizable.

îúðéúà ôìéâà òì ø' éåçðï ãâéí ùðúáùìå òí ä÷ôìåèåú ùì îò''ù åäùáéçå äùáç ìôé çùáåï.

(n)

Question (against R. Yochanan): If fish was cooked with leeks of Ma'aser Sheni and it appreciated (in value), the appreciation is calculated proportionately...?

ø' éåñé áùí ø' äåùòéä úôúø ùáéùì ùðéäï ëàçú.

(o)

Answer (R. Yosi citing R. Hoshiyah): The fish and the leeks were cooked and then left together, meaning that the volume increased (on account of the fish).

ø' éåðä áùí øá äåùòéä áòé äâò òöîê ùáéùì æä áôðé òöîå åæä áôðé òöîå åòéøáï ëìåí éù áãâéí àìà èòí ÷ôìåèåú åá÷ôìåèåú àìà èòí ãâéí.

(p)

Question (R. Yona citing R. Hoshiyah): Think about it - if each was cooked separately and they were then mixed (to exchange flavor and were then later separated); the leeks only added mere flavor to the fish and vice-versa, (but they did not increase each other's volume, so the appreciation should be awarded to Ma'aser Sheni)? (The Gemara leaves this question unanswered.)

[ãó é òîåã á] îúðé' ôìéâà òì øáé éåçðï äàùä ùùàìä îçáøúä úáìéï åîéí åîìç ìòéñúä äøé àìå ëøâìé ùúéäï.

(q)

Question (against R. Yochanan)(Mishnah): If a woman borrowed from her friend spices, water and salt for her dough, the dough follow the legs of both of them (in terms of Techum Shabbos - going a certain distance outside of a town and the dough may only be taken to where both women may go.). (Here, there was no increase in volume from the salt, so according to R. Yochanan, the Techum should follow only the borrower's legs...?)

àîø øáé áà úçåîéï òùå ìîéãú äãéï [ãó èå òîåã á (òåæ åäãø)] úãò ìê ùäåà ëï ãúîï àîøéï áùí øá çñãà åìà éãòéðï àí îï ùîåòä àí îï îúðéúà àôéìå òöéí ñáøéðï îéîø òöéí àéï áäï îîù:

(r)

Answer (R. Ba): Techum Shabbos follows the laws of ownership. This can be proven from that which they say in Bavel in the name of Rav Chisda who either quoted from a tradition or from a Baraisa - (the Techum limitations apply) even to wood, even though the wood contributes nothing of any substance to the dough.

îúðé' ôìéâà òì øáé ùîòåï áï ì÷éù úáùéì ùì îòùø ùðé ùúéáìå áúáìéï ùì çåìéï äùáç ìùðé

(s)

Question (against R. Shimon ben Lakish)(Tosefta): If a dish of Ma'aser Sheni was flavored with spices of Chulin, the appreciation is awarded to the Ma'aser Sheni (even though the spices gave a recognizable improvement to the flavor)?

ôúø ìä áùàéï èòí ùáçå ðéëø.

(t)

Answer: The case is when the improvement of the spices was not recognizable.

åäúðé úáùéì ùì çåìéï ùúéáìå áúáìéï ùì îòùø ùðé ìà éöà îòùø ùðé îéãé ôãéåðå.

(u)

Question (end of same Tosefta): A dish of Chulin that was flavored with spices of Ma'aser Sheni, the spices aren't annulled and must be redeemed proportionally to the dish (even though they didn't increase the volume. This is a question against R. Yochanan)?

òì ãòúéä ãøáé éåçðï åäåà ùéäà ùí äåúéø îéãä.

(v)

Answer: According to R. Yochanan, he added a lot of spices that did increase the volume.

òì ãòúéä ãøáé ùîòåï áï ì÷éù åäåà ùéäà èòí ùáçå ðéëø:

1.

According to R. Shimon ben Lakish, their flavor was recognizable.