[44a - 51 lines; 44b - 57 lines]

*********************GIRSA SECTION*********************

We recommend using the textual changes suggested by the Bach and the marginal notes of the Vilna Shas. This section is devoted to any OTHER important corrections that Acharonim have pointed out in the Gemara, Rashi and Tosfos.

[1] Gemara 44b [line 12]:

The words "d'Efshar Lach" ãàôùø ìê

should be "Efshar Lach" àôùø ìê

[2] Gemara [line 13]:

Should be corrected as suggested by Shitah Mekubetzes #4

[3] Rashi 44b DH Es ã"ä àú:

Should be corrected as suggested by Shitah Mekubetzes #20

[4] Rashi DH v'Lo ã"ä åìà:

The words "she'Einan Bol'in" ùàéðï áåìòéï

should be "she'Einan Nivla'in" ùàéðï ðáìòéï

[5] Rashi DH mi'Mero'ach ã"ä îîøåç:

The words "Mem d'Mero'ach Meshameshes Hi" î"í ãîøåç îùîùú äéà

should be "Mem d'Mero'ach Einah Meshameshes Hi" î"í ãîøåç àéðä îùîùú äéà

[6] Rashi DH Gor'in ã"ä âåøòéï:

Should be corrected as suggested by Shitah Mekubetzes #26

*******************************************************

1)[line 4]çæé ìîòìäCHAZI L'MA'ALAH- they look upwards

2a)[line 21]îçñåøééúàMACHSORYASA- defective eyesight

b)[line 21]îáìáìéúàMEVALBELISA- the white of the eye enters and is mixed into the black

c)[line 21]îùðéåúàMISHNAYOSA- strabismus, a disorder of vision in which both eyes cannot be focused on the same spot at the same time

d)[line 21]ëäéåúàKAHAYUSA- blindness

3)[line 26]ñðé ùîùSANEI SHEMESH- the haters of sunlight; i.e. people who have difficulty looking at sunny areas

4a)[line 28]úøåèåúTERUTOS- rounded

b)[line 28]öéøðéåúTZIRANIYOS- very rounded

5a)[line 28]ãåîòåúDOM'OS- tearing [tears]

b)[line 28]ãåìôåúDOLFOS- dripping

c)[line 28]èåøãåúTORDOS- running

6)[line 29]îæåø òéðéäMAZOR EINEI- a) his eyes move about; b) he suffers from batting eyelids

7)[line 30]ðôéùéï æéôéäNEFISHIN ZIFEI- his eyebrows are long

8)[line 31]àùúéåø âøãåîéISHTAYUR GARDUMEI- the roots of the eyebrows remained visible

9)[line 42]èééòàTAY'A- an Arab merchant

10)[line 43]âãéà çæéæàGADYA CHAZIZA- a shaggy goat (with long ears)

11a)[line 50]àéúò÷åø àéúò÷åøéIS'AKUR IS'AKUREI- they were completely uprooted, leaving a hole in the head

b)[line 50]àéâåí àéâåîéIGUM IGUMEI- they were cut off level with the head

44b----------------------------------------44b

12)[line 1]öáäTZAVAH- blown up

13)[line 2]èéáåøåTIBURO- his navel

14)[line 2]ðëôäNICHPEH- epileptic

15)[line 2]àôéìå àçú ìéîéíAFILU ACHAS L'YAMIM- even once in a while; even though he knows when to expect the disorder to affect him, he may not serve in the Beis ha'Mikdash during his "clear" moments (RASHI, RABEINU GERSHOM)

16)[line 2]øåç ÷öøäRU'ACH KETZARAH- irrational behavior due to a demonic spirit

17)[line 10]ðâãå ìéä âìéîàNAGDU LEI GELIMA- they spread out a cloak for him

18)[line 12]ãìà àôùø ìéä ìéñúëï?D'LO EFSHAR LEI LISTAKEN?- should someone who is not able to spread out a cloak endanger himself?

19)[line 13]àâåãà âîìàA'GUDA D'GAMLA- on the planks of a bridge

20)[line 14]çîúê ÷àúéàCHAMASECH KA'ASYA- your mother-in-law is approaching

21)[line 15]áùåúúB'SHOSES- it was dripping

22)[line 18]ë÷ìéôú äùåíK'KELIPAS HA'SHUM- a separation which is as thin as a garlic peel

23)[line 24]áæîï ùàúä îùéí òöîê ëáäîäBI'ZMAN SHE'ATAH MESIM ATZMECHA K'VEHEMAH- (lit. when you make yourself like an animal) when you are not embarrassed to urinate when necessary (RASHI); when you are modest (TOSFOS)

24)[line 27]äðé (îãåøé) [îãøé] ãááì îäãøé îéà ìòéï òéèíHANEI [MADREI] (MEDOREI) D'BAVEL MEHADREI MAYA L'EIN EITAM- these slopes of Bavel bring water to Eitam Spring in Yerushalayim

25)[line 29]ìà ú÷åí ìäãéàLO TAKUM L'HEDYA- should not stand [to urinate] openly

26)[line 30]àâéñàA'GISA- on the side

27a)[line 32]äãøå÷ïHADROKAN- a swelling and sickness of the stomach

b)[line 32]éø÷åïYERAKON- jaundice

28)[line 34]ãí øáä ùçéï øáäDAM RABAH SHECHIN RABAH- an over-increase in blood brings about the development and increase of boils

29)[line 37]øåç áï ðôìéíRU'ACH BEN NEFALIM- name of a demon which causes one to act irrationally

30)[line 42]òã øëåáäAD RECHUVAH- until the knee

31)[line 47]àùëéåASHACHAV- his testicles

32)[line 49]ëì ùîøàéå çùåëéïKOL SHE'MAR'AV CHASHUCHIN- a person whose skin is dark

33)[line 55]âåøòéï åîåñéôéï åãåøùéïGOR'IN U'MOSIFIN V'DORSHIN- we can take off a letter from one word and attach it to an adjacent word and then expound the verse

34)[last line]î÷éù á÷øñåìéå åáàøëáåúéåMAKISH B'KARSULAV UV'ARKUVOSAV- a person whose ankles knock together when he walks and a person who is knock-kneed

OTHER D.A.F. RESOURCES
ON THIS DAF