1)

MOVING WINE FROM PLACE TO PLACE (Yerushalmi Halachah 4 Daf 33a)

משנה נכרי שהיה מעביר עם ישראל כדי יין ממקום למקום אם היה בחזקת משתמר מותר ואם מודיעו שהוא מפליג כדי שישתום ויסתום וינגוב

(a)

(Mishnah): If an idolater is moving closed barrels of wine from place to place together with a Jew, if the Jew occasionally leaves for a while but does not inform the idolater of this, it is considered guarded and it is permitted; but if the Jew informs him that he is leaving for a while, (it is prohibited) if there is enough time for the idolater to pierce it, plug it up with plaster and let it dry.

רבן שמעון בן גמליאל אומר כדי שיפתח ויגוף ותיגב:

(b)

(R. Shimon ben Gamliel): It is prohibited if there is enough time to open its lid, seal it up and let it dry.

גמרא אמר רבי שמואל מעשה בנכרי אחד שהיה מעביר עם ישראל כדי יין ממקום למקום אתא עובדא קומי רבי אבהו ואסר אמרי בפתוחות הוה עובדא

(c)

(Gemara) (R. Shmuel): There was a case of an idolater who was transferring jugs of wine from place to place together with a Jew. The case came before R. Abahu and he prohibited it. They explained that R. Abahu made his ruling about open jugs, where it was easy for the idolater to touch the wine.

אמר רבי זריקן לא סוף דבר מליאות אלא אפילו חסירות דטרף ונגע בידא וחזר

(d)

(R. Zerikan): His ruling does not only apply when the jugs were filled to the top but even if the barrels were not, they are prohibited, as the idolater could reach the wine inside, albeit with slightly more effort, by lowering them from his shoulder, tipping them and then returning them without the Jew realizing.

את סבר דהדא דרבן שמעון ב"ג לקולא ולית היא אלא לחומרא דשיתומהון דרבנן מעט מגף.

(e)

Do not think that R. Shimon ben Gamliel is more lenient (in his opinion in our Mishnah), that wine is only prohibited if the Jew delayed for enough time to remove the lid, make a new lid and return it. It is, in fact, a stringency, because to close up a small hole in a lid is more time-consuming as it must be done with care to ensure that it is not recognizable when it is filled.

רבי יהודה בר פזי בשם רבי אמי ביצה צלויה של כותים הרי זו מותרת

(f)

(R. Yehuda bar Pazi citing R. Ami): A roasted egg of Kusim is permitted. (This follows the ruling made by the Gemara earlier in Perek 2 Halacha 8 in daf 37 1) (a)).

ר' יעקב בר אחא בשם רבי לעזר תבשילי כותים הרי אילו מותרין

(g)

(R. Yaakov bar Acha citing R. Elazar): Cooked dishes of Kusim are permitted. (This ruling was before the Sages decreed to treat the Kusim like gentiles.)

הדא דאת אמר בתבשיל שאין דרכן לתת לתוכו יין וחומץ הדא דבר ברי שנתן אסור אפילו בהנייה

(h)

This refers to dishes that do not usually contain wine or vinegar, but if they certainly contain them, it is prohibited to gain benefit from the dish.

כהדא דתני בראשונה היו אומרים יינה של אוגדור למה הוא אסור מפני כפר פגש ושל בורגתה מפני בירת סוריקה של עין כושית מפני כפר שלם

1.

This is seen in the Baraisa - Originally, it was prohibited to gain benefit from the wine of Avigdor (a Kusi town), because the nearby town of idolaters called Kfar Pagash would supply the Kusim with wine. Similarly the wine of the Kusi town of Burgatah was prohibited because of the nearby town of idolaters called Biras Surikah. And similarly, the wine of the Kusi town of Ein Kushis because of the nearby town of idolaters called Kfar Shalem.

חזרו לומר פתוחה בכל מקום אסורה וסתומה מותרת נקובה וסתומה הרי היא כסתומה

i.

They later said that open barrels are prohibited everywhere and closed barrels are permitted. If a barrel was visibly pierced and then closed up, it is considered to be closed, and it is permitted.

רבי יצחק בן חקולה אמר הרי זו כפתוחה.

ii.

(R. Yitzchak ben Chakulah): Such a barrel (that was visibly pierced etc.) is considered to be like an open barrel and is prohibited.

אמר רבי חנינה ואנא יכיל קיים אין הוה עילויה יקיר לא איתפתחת ואין לא איתפתחת

(i)

(R. Chanina): I am able to check and thereby know if it had been completely opened before - if the wax is still visible, it is a sign that the barrel was not completely opened; if the wax is not visible, it is a sign that the barrel was completely opened.

כהדא דר"ש בן לעזר אזל לחדא קרייה דשמריין אתא ספרא לגביה א"ל אייתי לי חדא קולא שתימא אמר לו הא מבועא קמך שתי

(j)

(The conclusion that the Kusim are now treated as gentiles) can also be seen in the story of R. Shimon ben Elazar who went to a certain Kusi city in Shomron. A scribe/school teacher came before him and R. Shimon said to him - bring me a closed jug of your wine. The man hinted to him that he should not drink the Kusi wine, by saying, "There is a water spring before you - drink from its waters!"

אטרח עלוי א"ל הא מבועא קמך שתי חמתיה מטרח עלוי א"ל אין את מריה דנפשך הא מבועא קמך שתי ואין נפשך מרתך ושמת סכין בלועך אם בעל נפש אתה כבר נתקלקלו הכותים.

1.

R. Shimon ben Elazar nevertheless troubled the man to bring him the Kusi wine. The man again said, "There is water spring before you - drink from its waters. And if you want to drink wine, remember what King Shlomo said (Mishlei 23:2), "And put a knife to your throat, if you are a master of your soul" (and refrain from drinking Kusi wine) - the Kusim have already destroyed themselves (and become like gentiles).

רבי ישמעאל בי רבי יוסי אזל להדא ניפוליה אתון כותייא לגביה אמר לון אנא מחמי לכון דלית אתון סגדין לאהין טורא אלא לצלמייא דתחותוי דכתיב ויטמון אותם יעקב תחת (האשירה)[האלה] אשר עם שכם שמע קלין אמרין נקרוץ נסדר לאילין כובייא וידע דאינון בעו מיקטלוניה וקרץ ונפק ליה.

(k)

R. Yishmael bei R. Yosi once went to Har Grizim and the Kusim tried to convince him to pray there rather than in Yerushalayim. He said to them, "I will show you that you do not bow to the mountain because of its great sanctity - rather, you bow to the idols that Yaakov Avinu hid there, as the pasuk states (Bereishis 35:4), "(And they gave Jacob all the deities of the nations that were in their possession...) and Yaakov hid them under the Elah-tree that was near Shechem". At night, he heard them saying, "Let's get up early and remove these thorns from here". He understood that they planned on killing him, so he got up early and left.

רבי אחא אזל למאום ואכל חליטן רבי ירמיה אכל חמצין רבי חזקיה אכל קמצין.

(l)

R. Acha once went to the Kusi city of Ma'um and ate poached wheat. R. Yirmiyah ate cooked beans. R. Chizkiyah ate roasted Kasher grasshoppers. (These foods do not involve the prohibition of food cooked by gentiles.)

רבי אבהו אסר יינן מפי רבי חייה ורבי אסי ורבי אמי שהיו עולין בהר המלך וראו נכרי אחד שהיה חשוד על יינן אתון אמרון ליה קומיי אמר לון ולא על ידי עילא.

(m)

R. Abahu prohibited Kusi wine like Yayin Nesech. This is learned from when R. Chiyah, R. Asi and R. Ami were climbing Har HaMelech and they saw a certain Kusi who was suspected of the prohibition of gentile wine. They came and told it to R. Abahu and he said, "Even for one reason, we should prohibit their wine."

ואית דבעי מימר חדא ערובת שובא לא שישתכח חמרא בכל מסרטיקי בפוקי שובא אישתכחת מלייא מן מה דאייתון ארמייא וקבלוניה כותייא מינהון

1.

And some say that another occurrence caused them to decree against Kusi wine - one Erev Shabbos, there was no wine throughout the city of Semartiki, and on Motzai Shabbos, the city was filled with wine that had been brought by gentiles. The Kusim bought that wine and drank it.

ואית דבעי מימר כד סליק דיקליטינוס מלכא להכא גזר ואמר כל אומייא ינסבון בר מן יודאיי ונסכין כותייא ונאסר יינן

2.

And some say that when the Roman king Diklitinus came to rule over Eretz Yisrael, he decreed that all of the nations must make wine libations to an idol, except for the Jews. The Kusim made these libations and it was from then that the Sages prohibited their wine.

ואית דבעי מימר כמין יון אית להון ומנסבין ליה.

3.

And some say that they found an idol in the image of a dove to which they made wine libations.

כותייא דקיסרי בעו מרבי אבהו אבותיכם היו מסתפקין בשלנו אתם מפני מה אינכם מסתפקין ממנו

(n)

Question (Kusim of Kisari to R. Abahu): Your forefathers would eat our food and drink our wine, so why do you refrain?

אמר להן אבותיכם לא קילקלו מעשיהם אתם קילקלתם מעשיכם.

(o)

Answer (R. Abahu): Your forefathers did not ruin their actions, but you have ruined your actions (by serving idols).

תמן תנינן ארץ ישראל טהורה ומקוותיה טהורין

(p)

(Mishnah in Maseches Mikvaos): The Land of Israel is Tahor and its Mikvaos are Tahor.

ארץ כותים טהורה ומקוותיה [דף לד עמוד א] ומדורותיה ושביליה טהורין

(q)

(Tosefta in Maseches Mikvaos): The land of the Kusim is Tahor, their Mikvaos, houses and paths are Tahor.

שביליה טהורין חזקה שאין בוררין להם שביל אלא מטהרה.

1.

Their paths are Tahor, because it is assumed that they only select a path when they have established that there is no Tumah on that path.

ומקוותיה טהורין רבי לעזר בי רבי יוסי הדא דאת מר להאמינן שאינן שאובין הא למידת ארבעים לא דדרשי אך מעיין ובור מקוה מים מה מעיין מטהר כל שהוא אף מקוה מטהר כל שהוא.

2.

Their Mikvaos are Tahor - R. Elazar bei R. Yosi said that the Kusi is believed to say that it was filled with rain water and not drawn water. But he not believed to say that the Mikveh contains the minimum amount of 40 se'ah of water (as this measurement was expounded by Chazal) and the Kusim (wrongly) expound the pasuk (Vayikra 11:36), "But a spring or a cistern, a gathering of water (remains Tahor)" - that just as any sized spring can purify a person or vessels, so too a Mikveh of any amount can purify.

בעון מרבי אבהו חלוט שלהן מהו

(r)

Question (Asked to R. Abahu): Is it permitted to eat wheat poached by Kusim?

אמר לון הלואי היינו יכולין ליסר גם מימיהן

(s)

Answer (R. Abahu): If only we could also prohibit their boiled water!

רבי יעקב בר אחא בשם רבי חנינה כותאי דקיסרין מותר להלוותן ברבית

(t)

(R. Yaakov bar Acha citing R. Chaninah): It is permitted to lend money on interest to the Kusim of Kisarin (as they are definitely considered to be gentiles).

רבי יוסי בעי מעתה לא נחוש לחלתן ונן חמיי רבנן חששין:

(u)

Objection (R. Yosi): According to that, we should not be concerned for their dough (that it should be obligated in the separation of Challah) but we see that the Sages are concerned!

2)

LEAVING WINE IN A WAGON (Yerushalmi Halachah 5 Daf 34a)

משנה המניח יינו בקרון או בספינה והלך לו לקפנדריא נכנס למדינה ורחץ מותר ואם מודיעו שהוא מפליג כדי שישתום ויסתום ויגוב

(a)

(Mishnah): If one left his wine in a wagon or in a boat and he took a shortcut, entered into the city and bathed, the wine is permitted (as the idolater left in the wagon was not aware that the Jew would be absent for an extended period of time). But if the Jew informed him of his plans, (the wine is prohibited if there is enough time) in order to pierce it, plug it up with plaster and let it dry.

רשב"ג אומר כדי שיפתח ויגוף ותיגוב:

(b)

(R. Shimon ben Gamliel): It is only prohibited if there is enough time to open its lid, seal it up and let it dry.

גמרא אמר רבי חנינה מעשה בקרון אחת משל בית רבי שהפליגה יותר מארבעת מיל

(c)

(Gemara)(R. Chanina): There was a case of a wagon (of wine) of the house of Rebbi, (in which there was a Jew and a gentile) and the Jew went four Mil away from the wagon.

אתא עובדא קומי רבנן ואכשרון אמרין בהדא איסטרטא דציידין הות וכולה מישראל הוות.

1.

The case came before the Rabbanan and they permitted the wine, explaining that since the wagon travelled on the wide road that reaches Tzidon and the road was frequented by Jews, the gentile was afraid to touch the wine.

אמר רבי חנינה זמנין דו חמי סייגין כובין והוא סבור דינון בני נש והוא מתבעת:

(d)

(R. Chaninah): Without that reason it would be permitted, because the gentile would often see thorns protruding from the felled trees and would think that they were people and be afraid to touch the wine.

OTHER D.A.F. RESOURCES
ON THIS DAF