PRODUCE USED FOR OTHER PURPOSES (Yerushalmi Peah Halachah 7 Daf 31a)
משנה תבואה שניתנה לשחת או לאלומה וכן באיגודי השום ואגודת השום והבצלים אין להם שכחה
(Mishnah): If produce was for use as animal fodder or to tie bundles; or to tie garlic or onions; there is no Shichechah.
וכל הטמוני' בארץ כגון הלוף והשום והבצלים ר' יהודה אומר אין להם שכחה וחכ''א יש להן שכחה:
Any vegetables that are hidden in the ground, such as Luf (a species of onion), garlic and onions - R. Yehuda says that there is no Shichechah; the Chachamim say that there is Shichechah.
גמרא א''ר יונה לא סוף דבר ניתנה אלא אפי' נוטלה ע''מ ליתנה
(Gemara) (R. Yona): Not only if it was used but even if it was cut to be used as animal fodder etc. there is no Shichechah.
תמן תנינן המדליק את הגדיש והיו בו כלים רי''א משלם כל מה שבתוכו [דף נז עמוד ב (עוז והדר)] וחכ''א אינו משלם אלא גדיש חיטין או גדיש שעורין
(Mishnah in Bava Kama): If a person set fire to a haystack and there were utensils inside it, R. Yehuda says that he must pay for whatever was inside it and the Chachamim say that he must only pay for the produce (whether it was wheat or barley).
מחלפה שיטתי' דר''י תמן הוא אומר לרבות את הטמון וכא הוא אומר פרט לטמון
Question: The opinion of R. Yehuda seems to have switched - there he obligates for (burning) something hidden; here, he exempts something hidden from Shichechah?
תמן (שמות כב) ונאכל הגדיש או הקמה ממשמע שנאמר קמה איני יודע שהגדיש הוא בכלל ומה ת''ל גדיש לרבות את הטמון והכא שדך בגלוי פרט לטמון
Answer: There, the pasuk states (Shemos 22:5), "and a stack of grain or standing grain or the field will be consumed'' - if standing grain is mentioned, why mention a stack of grain? Rather, it is written to include something hidden. Here (Shichechah), the word 'your field' implies that which is exposed, but not something hidden.
מחלפא שטתייהו דרבנן תמן אינון אמרין פרט לטמון וכא אינון אמרין לרבות את הטמון:
Question: The opinion of the Rabbanan seems to have switched - there (in Bava Kama) they exempt for burning something hidden; here, they obligate something hidden in Shichechah?
תמן או הקמה או השדה מה שדה בגלוי אף כל דבר שהוא גלוי ברם הכא שדך בגלוי פרט לטמון קצירך בגלוי פרט לטמון והוי מיעוט אחר מיעוט ואין מיעוט אחר מיעוט אלא לרבות את הטמון
Answer: There, the pasuk compares standing grain to the field - just as the field is exposed, so too it applies to anything else exposed. But here (Shichechah), 'your field' implies exposed, this excludes something hidden; 'your harvest' implies exposed, which excludes something hidden - this is an exclusion following an exclusion which we are required to use as an inclusion - to include something hidden.
AT NIGHT, THE BLIND, INTENTION TO RETURN AND STIPULATING (Yerushalmi Peah Halachah 8 Daf 31a)
משנה הקוצר בלילה והמעמר והסומא יש לו שכחה ואם היה מתכוין ליטול את הגס הגס אין לו שכחה אם אמר הרי אני קוצר על מנת מה שאני שוכח אטול יש לו שכחה:
(Mishnah): If one harvested at night and binds sheaves or one who is blind - there is Shichechah. And if he intended to only take the large ones (and come back later for the small ones), there is no Shichechah. If he said, "I am harvesting on condition that whatever I forgot, I will take'' - there is Shichechah.
גמרא כיני מתני' הקוצר בלילה והמעמר בלילה וסומא בין ביום ובין בלילה
(Gemara): Learn the Mishnah as - 'one who harvested at night, one who binds sheaves at night and a blind person, whether in the day or at night'.
אמר רבי יונה לא סוף דבר גסין אלא אף דקין דכי מאחר שדרכו ליבחן בגסין אפי' דקין אין להם שכחה
(R. Yona): The Mishnah does not only mean if he intended to only take the large ones (and come back later for the small ones), but even vice-versa, because just as when he comes back for the small ones, he will notice any large one left behind, so too if he comes back for the large ones, he will notice any small one left behind.
אמר הרי אני קוצר על מנת מה שאני שוכח אני אטול יש לו שכחה שהתנה על מה שכתוב בתורה וכל המתנה על מה שכתוב בתורה תנאו בטל:
The Mishnah taught - If he said, "I am harvesting on condition that whatever I forgot, I will take'' - there is Shichechah. This is because he is making a condition against that which is written in the Torah - such a condition is not valid.