1)

AGADA: GAVRIEL

מאי ואני באתי בדבריך
(a)

The Mal'ach Gavriel reported to Daniel "va'Ani Basi bi'Devarecha".

היינו דכתיב (יחזקאל ח) ושבעים איש מזקני [בית] ישראל ויאזניהו בן שפן עומד בתוכם עומדים לפניהם ואיש מקטרתו בידו ועתר ענן הקטורת עולה (יחזקאל ח) וישלח תבנית יד ויקחני בציצת ראשי ותשא אותי רוח בין הארץ ובין השמים ותבא אותי ירושלימה במראות אלהים אל פתח שער הפנימית הפונה צפונה אשר (דף עז,א) שם מושב סמל הקנאה המקנה (יחזקאל ח) ויבא אותי אל חצר בית ה' הפנימית והנה פתח היכל ה' בין האולם ובין המזבח כעשרים וחמשה איש אחוריהם אל היכל ה' ופניהם קדמה והמה משתחוים קדמה לשמש ממשמע שנאמר ופניהם קדמה איני יודע שאחוריהם אל היכל ה' אלא מה ת"ל אחוריהם אל היכל ה' מלמד שהיו פורעין עצמן והיו מתריזין כלפי מטה אמר לו הקב"ה למיכאל מיכאל סרחה אומתך אמר לפניו רבונו של עולם דיו לטובים שבהם אמר לו אני שורף אותם ולטובים שבהם מיד (יחזקאל י) ויאמר <לאיש> [אל האיש] לבוש הבדים ויאמר בא אל בינות לגלגל אל תחת לכרוב ומלא חפניך גחלי אש מבינות לכרובים וזרוק על העיר ויבא לעיני מיד (יחזקאל י) וישלח הכרוב את ידו מבינות לכרובים אל האש אשר בינות הכרובים וישא ויתן אל חפני לבוש הבדים ויקח ויצא אמר רב חנא בר ביזנא אמר ר' שמעון חסידא אילמלא לא נצטננו גחלים מידו של כרוב לידו של גבריאל לא נשתיירו משונאיהן של ישראל שריד ופליט וכתיב (יחזקאל ט) והנה האיש לבוש הבדים אשר הקסת במתניו משיב דבר לאמר עשיתי כאשר צויתני
(b)

As derived from the Pesukim in Yechezkel, Gavriel had been expelled from among the Mal'achim for improperly carrying out his agency.

[א"ר יוחנן באותה שעה הוציאו לגבריאל מאחורי הפרגוד ומחיוהו שיתין פולסי דנורא
1.

Although by doing so, Gavriel saved the remnant of Klal Yisrael, he was punished with 60 lashes of fire and expelled.

אמרו ליה אי לא עבדת לא עבדת
2.

He should have either not executed the decree against K'lal Yisrael (anticipating a reprieve); or,

אי עבדת אמאי לא עבדת כדפקדוך
3.

He should have carried it out exactly, and not cooled the flames somewhat by having the K'ruv deliver the coals instead of taking them directly.

ועוד דעבדת לית לך אין משיבין על הקלקלה
4.

He should not have said what he did since he disobeyed.

אייתוה לדוביאל שרא דפרסאי ואוקמיה בחריקיה ושמש עשרים ואחד יום היינו דכתיב (דניאל י) ושר מלכות פרס עומד לנגדי עשרים ואחד יום והנה מיכאל אחד השרים הראשונים בא לעזרני ואני נותרתי שם אצל מלכי פרס יהבו ליה עשרין וחד מלכי ופרוותא דמשהיג
(c)

During the 21 days of his absence, the Mal'ach Dubiel, Sar of the Persians, took his place.

אמר כתיבו לי לישראל באכרגא כתבו ליה כתיבו לי רבנן באכרגא כתבו ליה בעידנא דבעו למיחתם עמד גבריאל מאחורי הפרגוד ואמר (תהילים קכז) שוא לכם משכימי קום מאחרי שבת אוכלי לחם העצבים כן יתן לידידו שנא מאי כן יתן לידידו שנא א"ר יצחק אלו נשותיהן של תלמידי חכמים שמנדדות שינה בעולם הזה וזוכות לעולם הבא ולא השגיחו עליו אמר לפניו רבש"ע אם יהיו כל חכמי או"ה בכף מאזנים ודניאל איש חמודות בכף שניה לא נמצא מכריע את כולם
(d)

When Dubiel tried to exact a terrible price from his new status, that of taxing even the Talmidei Chachamim, Gavriel called out from Achorei ha'Pargod that they do not deserve this, given that all of their scholars combined do not equal Daniel.

אמר הקב"ה מי הוא זה שמלמד זכות על בני אמרו לפניו רבש"ע גבריאל אמר להם יבא שנאמר (דניאל י) ואני באתי בדבריך אמר להו ליעול אעיילוהו
(e)

This defense of the people caused Gavriel to be invited back, as above, "va'Ani Basi bi'Devarecha".

אתא אשכחיה לדוביאל דנקט ליה לאיגרתיה בידיה בעא למרמא מיניה בלעה איכא דאמרי מיכתב הוה כתיבא מיחתם לא הוי חתמא איכא דאמרי אף מיחתם נמי הוה חתמא כדבלעיה מחיק לה מיניה היינו דבמלכותא דפרס איכא דיהיב כרגא ואיכא דלא יהיב כרגא (דניאל י) ואני יוצא והנה שר יון בא עוי עוי וליכא דאשגח ביה]:
(f)

When he returned, he succeeded in diminishing somewhat the effect of the concessions made to Dubiel, but he was not successful in blunting the effect of Yavan.

2)

RECHITZAH AS AN INUY (cont'd)

ואי בעית אימא רחיצה דאיקרי ענוי מנא לן מהכא
(a)

Alternate explanation for how Rechitzah is considered an Inuy derives from Shlomoh ha'Melech's dialogue with Evyasar ha'Kohen.

דכתיב (מלכים א ב) ולאביתר הכהן אמר המלך ענתות לך על שדך כי איש מות אתה וביום הזה לא אמיתך כי נשאת [את] ארון ה' לפני דוד אבי וכי התענית בכל אשר התענה אבי
1.

Evyasar was spared being killed right away for having participated in the Inuy of David ha'Melech.

וכתיב ביה בדוד (שמואל ב יז) כי אמרו העם רעב ועיף וצמא במדבר רעב מלחם וצמא ממים עיף ממאי לאו מרחיצה
2.

Included in that Inuy was "Ra'av" (lack of bread), "Tzamei" (lack of water) and "Ayef" (lit. tiredness, understood to refer to Rechitzah) thus labeling Rechitzah as an Inuy.

ודילמא מנעילת הסנדל
(b)

Question: Perhaps "Ayef" refers to (the lack of) wearing shoes?

אלא אמר ר' יצחק מהכא (משלי כה) מים קרים על נפש עיפה
(c)

Answer: The Pasuk in Mishlei demonstrates that "Ayef" relates to the lack of cool water (presumably for washing).

ודילמא משתיה
(d)

Question: Perhaps "Ayef" refers to their thirst (which would fit with the Pasuk in Mishlei, as well)?

מי כתיב בנפש עיפה על נפש עיפה כתיב
(e)

Answer: The Pasuk reads "like water on a tired soul", not 'in' as would imply drinking.

3)

NE'ILAS HA'SANDEL AS AN INUY

ונעילת הסנדל מנא לן
(a)

Question: Whence that Ne'ilas ha'Sandel is called an Inuy?

דכתיב (שמואל ב טו) ודוד עולה במעלה הזיתים עולה ובוכה וראש לו חפוי <והלך> [והוא הולך] יחף יחף ממאי לאו מנעילת הסנדל
(b)

Answer: From the fact that David ha'Melech, when running from Avshalom (in the state referred to before as Inuy) was "Yachef" (presumably, without shoes).

ודילמא מסוסיא ומרטקא
(c)

Question: Perhaps "Yachef" means without a horse, in the manner of a king?

אלא אמר רב נחמן בר יצחק מהכא (ישעיהו כ) לך ופתחת השק מעל מתניך ונעלך תחלוץ מעל רגלך וכתיב (ישעיהו כ) ויעש כן הלוך ערום ויחף יחף ממאי לאו מנעילת הסנדל
(d)

Answer: The word "Yachef" is found, in Yeshayah, to mean unshod, thus informing its meaning by David ha'Melech.

ואימא במנעלים המטולאים דאי לא תימא הכי ערום ערום ממש אלא בבגדים בלויים הכא נמי במנעלים המטולאים
(e)

Question: Perhaps Yeshayah went with tattered shoes, and that is still called "Yachef" (just as "Arom" there surely does not mean fully unclothed, but with tattered clothes)?

אלא אמר רב נחמן בר יצחק מהכא (ירמיהו ב) מנעי רגלך מיחף וגרונך מצמאה מנעי עצמך מן החטא כדי שלא יבא רגלך לידי יחוף מנעי לשונך מדברים בטלים כדי שלא יבא גרונך לידי צמאה
(f)

Answer: The Pasuk in Yirmiyah identifies "Yachef" with the exiles, who would truly be going barefoot.

4)

TASHMISH HAMITAH AS AN INUY

תשמיש המטה דאיקרי ענוי מנא לן
(a)

Question: Whence that Tashmish ha'Mitah is called an Inuy?

דכתיב (בראשית לא) אם תענה את בנותי ואם תקח נשים (דף עז,ב)
(b)

Answer: Lavan identified withholding Tashmish as an Inuy.

77b----------------------------------------77b
אם תענה מתשמיש
1.

"Im Te'aneh" refers to withholding Tashmish.

ואם תקח מצרות
2.

"ve'Im Tikach" refers to taking other wives.

ואימא אידי ואידי מצרות
3.

Question: Perhaps both expressions refer to taking other wives (if you will oppress my daughters by taking other wives).

מי כתיב אם תקח ואם תקח כתיב
4.

Answer: This translation is not plausible since Lavan said "ve'Im" and not "Im".

ואימא אידי ואידי מצרות חד לצרות דידיה וחד לצרות דאתיין ליה מעלמא דומיא דאם תקח
5.

Question: Perhaps it refers to two types of Tzaros, Bilhah and Zilpah, as well as other potential wives (which is contextually logical in the Pasuk)?

מי כתיב אם תקח ואם תענה אם תענה ואם תקח כתיב
6.

Answer: He would not have put the less painful matter (taking other unknown wives) first and the more painful matter (taking Bilhah and Zilpah) second.

א"ל רב פפא לאביי הא תשמיש גופה איקרי ענוי דכתיב (בראשית לד) וישכב אתה ויענה
(c)

Question: We find (in the incident of Dinah) that Tashmish itself is called Inuy, thus casting doubt on its absence as being called Inuy!?

א"ל התם שעינה מביאות אחרות
(d)

Answer: The Inuy there was withholding further Tashmish from Dinah, consistent with the definition of Inuy.

5)

RECHITZAH OF PART OF THE BODY

ת"ר אסור לרחוץ מקצת גופו ככל גופו ואם היה מלוכלך בטיט ובצואה רוחץ כדרכו ואינו חושש
(a)

The Beraisa teaches that partial Rechitzah is forbidden on Yom Kipur; however, if one is soiled, he may wash normally.

אסור לסוך מקצת גופו ככל גופו ואם היה חולה או שהיו לו חטטין בראשו סך כדרכו ואינו חושש
(b)

Similarly, while Sichah on even a part of the body is forbidden, one who is ill anoints normally.

תנא דבי מנשה רשב"ג אומר מדיחה אשה ידה אחת במים ונותנת פת לתינוק ואינה חוששת
(c)

A woman is permitted to wash one hand (from the Ru'ach Ra'ah upon awaking which would transfer onto bread) in order to give bread to a child.

אמרו עליו על שמאי הזקן שלא רצה להאכיל בידו אחת וגזרו עליו להאכיל בשתי ידים מ"ט אמר אביי משום שיבתא
(d)

Shamai ha'Zaken was concerned about using one hand (on account of the Shivsa), and they permitted him to feed the child after washing both hands.

ת"ר ההולך להקביל פני אביו או פני רבו או פני מי שגדול ממנו עובר עד צוארו במים ואינו חושש
(e)

One who is going to greet his father or Rebbi, or another person greater than he, may enter water until his neck, without concern.

איבעיא להו הרב אצל תלמיד מאי
(f)

Question: What of the Rebbi on route to his Talmid?

ת"ש דאמר רב יצחק בר בר חנה אנא חזיתיה לזעירי דאזל לגבי רב חייא בר אשי תלמידיה
(g)

Answer: R. Yitzhok b. Chanah reported that Zeiri went to R Chiya.

רב אשי אמר ההוא רב חייא בר אשי הוא דאזל לגביה דזעירי רביה
1.

R. Ashi reported that it was R. Chiya b. Ashi who went to Zeiri his Rebbi.

רבא שרא לבני עבר ימינא למעבר במיא לנטורי פירי
(h)

Rava permitted people to cross through water to protect their fruit.

א"ל אביי לרבא תניא דמסייע לך שומרי פירות עוברין עד צוארן במים ואין חוששין
(i)

(Abaye): A Beraisa supports this ruling, as reported.

רב יוסף שרא להו לבני בי תרבו למיעבר במיא למיתי לפירקא למיזל לא שרא להו
(j)

R. Yosef permitted people to cross to attend a Shiur, but not to return to their homes.

א"ל אביי א"כ אתה מכשילן לעתיד לבא
(k)

(Abaye): If you will rule this way, you will cause them not to come next year to the Shiur.

איכא דאמרי שרא להו למיתי ושרא להו למיזל
1.

An alternate reading has R. Yosef permitting both their coming and their return.

א"ל אביי בשלמא למיתי לחיי אלא למיזל מאי טעמא
2.

Abaye then asked why their return is permitted.

כדי שלא תהא מכשילן לעתיד לבא
3.

R. Yosef explained that the permission is so they should not be prevented from coming in the future.

רב יהודה ורב שמואל בר רב יהודה הוו קיימי אגודא דנהר <פפא> [פרת] אמברא דחצדד והוה קאי רמי בר פפא מהך גיסא
(l)

R. Yehudah, R. Shmuel b. R. Yehudah were standing on one side of the river, and Rami b. Papa was on the other.

רמא להו קלא מהו למיעבר למיתי לגבייכו למשאל שמעתא
1.

Rami b. Papa called out to ask if he was permitted to cross in order to ask them about a matter of Torah.

א"ל רב יהודה רב ושמואל דאמרי תרוייהו עובר ובלבד שלא יוציא ידו מתחת חפת חלוקו
2.

R. Yehudah responded that Rav and Shmuel permitted one to cross, but being careful not to raise one's hands.

איכא דאמרי א"ל רב שמואל בר רב יהודה תנינא עובר ובלבד שלא יוציא ידו מתחת חפת חלוקו
3.

An alternate reading has R. Shmuel b. R. Yehudah reporting the same response directly from a Beraisa.

6)

THE RIVER LEADING OUT OF THE KODESH HAKODOSHIM

מתקיף לה רב יוסף ובחול כי האי גונא מי שרי
(a)

Question (R. Yosef): Is it ever permitted to enter deep waters and expose oneself to danger?!

והכתיב (יחזקאל מז) וימד אלף באמה ויעבירני במים מי אפסים
1.

The Mal'ach showed Yechezkel the river which will lead out of Yerushalayim.

מכאן שמותר לעבור עד אפסיים וימד אלף ויעבירני במים מים ברכים מכאן שמותר לעבור עד ברכים וימד אלף ויעבירני מי מתנים מכאן שמותר לעבור עד מתנים
2.

It will be shallow for the first 1000 Amos, and will get deeper after each 1000 Amos.

מכאן ואילך וימד אלף נחל אשר לא אוכל לעבור
3.

We see there that it is permitted to enter shallow water only up to one's waist!?

אמר אביי שאני נחל דרדיפי מיא
(b)

Answer: That river is different because of the strong current, thus above waist deep will be dangerous, as opposed to the still river we are speaking of.

יכול יעבירנו בסיחוי
(c)

Question: Will one be able to swim across that river?

ת"ל (יחזקאל מז) כי גאו המים מי שחו מאי מי שחו שיוטא שכן קורין לשייטא סייחא
(d)

Answer: The continuation of the Pasuk indicates that it will be too strong for that, as well.

יכול יעבירנו בבורני קטנה
(e)

Question: Might one be able to cross in a small boat?

ת"ל (ישעיהו לג) בל תלך בו אני שיט
(f)

Answer: The Pasuk indicates that this, too, will not be possible.

יכול יעבירנו בבורני גדולה
(g)

Question: Might one be be able to cross with a large vessel?

ת"ל (ישעיהו לג) וצי אדיר לא יעברנו
(h)

Answer: The river in Yechezkel's prophecy will be too powerful even for that.

מאי משמע כדמתרגם רב יוסף לא תזיל ביה בספינת ציידין ובורני רבתי לא תגוזינה
(i)

The Targum confirms the impossibility of crossing this river.

אמר ר' יהודה בן פזי אף מלאך המות אין לו רשות לעבור בתוכו כתיב הכא בל תלך בו אני שיט וכתיב התם משוט בארץ
(j)

Even the Mal'ach ha'Maves will not be able to cross, as indicated by the word "mi'Shut".