PESACHIM 41 - Dedicated by Rabbi Dr. Eli Turkel of Raanana, l'Iluy Nishmas his mother, Golda bas Chaim Yitzchak Ozer (Mrs. Gisela Turkel) who passed away on 25 Av 5760. Mrs. Turkel accepted Hashem's Gezeiros with love; may she be a Melitzas Yosher for her offspring and for all of Klal Yisrael.

1)

PUTTING FLOUR INTO CHAROSES OR MUSTARD (Yerushalmi Halachah 7 Daf 18b)

משנה אין נותנין את הקמח לא לתוך חרוסת ולא לתוך חרדל

(a)

One may not put flour into charoses nor into mustard.

אם נתן יאכל מיד

(b)

If he did, he should eat it immediately.

ר' מאיר אומר אין מבשלין את הפסח לא במשקין ולא במי פירות אבל סכין ומטבילין אותו בהן

(c)

R' Meir says, one may not cook the Pesach offering in liquids or fruit juice, but one may smear them or dip into them.

מי תשמישיו של נחתום ישפכו מפני שהן מחמיצין

(d)

A baker's water (used for cooling his hands) should be spilled out as it becomes Chametz.

גמרא תני אין נותנין את הקמח לתוך חרוסת או לתוך חרדל

(e)

(Beraisa): One may not put flour into charoses nor into mustard.

אם נתן יאכל מיד ובלבד שלא ישהא

1.

If he did, he should eat it immediately, as long as he does not delay.

ר"מ אוסר מפני שהוא משהא.

2.

R' Meir prohibits it, since he delays. (Mustard is difficult to eat quickly due to its sharpness).

כתיב (שמות יב) ובשל מבושל במים אין לי אלא מים מניין לרבות שאר משקין ת"ל ובשל מבושל מ"מ

3.

The verse states (Shemos 12, 9), "Uvashel mevushal ba'mayim"-"and cooked in water" - this only includes water; what is the source for prohibiting cooking in other liquids? "Uvashel mevushal" - this includes any way of cooking.

[דף יט עמוד א] עד כדון כר' עקיבה כר' ישמעאל

(f)

Question: This inclusion follows R' Akiva (who expounds double wordings in the Torah), but according to R' Yishmael (who does not, what is the source for this law)?

תני ר' ישמעאל קל וחומר מה אם מים שאינן מפיגין טעמן את אמר אסור שאר משקין שמפיגין טעמן לא כל שכן

(g)

Answer (Beraisa-R' Yishmael): It is a Kal Vechomer - If water, that does not weaken the taste [of the matza] is prohibited, other liquids that weaken the taste should certainly be prohibited!

אין לשין מצה במשקין אבל מקטפין אותה במשקין. א"ר עקיבה אני הייתי עם ר' אליעזר ועם ר' יהושע בספינה ולשתי מצתן במשקין. אין לשין מצה ברותחין מפני שהן חולטין ולא בפושרין מפני שהן מחיצין אבל לשין אותן בצונין

(h)

(Beraisa): One may not knead matza with liquids, but one may smear the (finished) dough with them. Said R' Akiva, I was with R' Eliezer and R' Yehoshua on a boat and I kneaded their matzos with liquids. One may not knead matzah with boiling water as they are Cholet (prevent it from becoming Chametz - the Torah requires guarding the matzos from becoming Chametz - if this is anyway impossible, the matzos do not qualify for use on the night of Pesach); nor may one knead with lukewarm water as it speeds up the leavening; rather one kneads with cold water.

והא תנינן כל המנחות נילושות בפושרין ומשמרן שלא יחמיצו

(i)

Question (Beraisa): All menachos (meal-offerings) are kneaded with lukewarm water and guarded from becoming Chametz.

ר' אמי בשם רשב"ל תמן הדבר מסור לכהנים והכהנים זריזין הן והכא הדבר מסור לנשים והנשים עצילות הן

(j)

Answer (R' Ami quoting R"SBL): There, it is done by the Kohanim who are zealous (and prevent them from becoming Chametz); here it is done by women who are sluggish.

לא צורכה דלא הכהנים עצמן מהו שילושו מצתן בפושרין

(k)

Question: Rather, may the Kohanim themselves knead their matzos with lukewarm water?

ייבא ההדא תנא ר' זכריה חתניה דרבי לוי נדה חופפת וסורקת כהנת אינה חופפת וסורקת נדה כהנת חופפת וסורקת שלא לחלוק בין נדה לנדה והכא שלא לחלוק בין מצה למצה

(l)

Answer: Like the Beraisa of R' Zecharia - A Nidah must shampoo and comb [to be permitted to her husband] and a Kohen's wife need not [in order to eat Terumah- since she regularly immerses, she is careful]. But a Kohen's wife who is a Nidah must shampoo and comb in order to keep all Nidos alike. Similarly, even Kohanim should not knead with lukewarm water in order to keep all matzos alike.

מי תשמישיו של נחתום ישפכו מפני שהן מחמיצין

(m)

(The Mishnah stated): A baker's water (used for cooling his hands) should be spilled out as it becomes Chametz.

אית תניי תני שופכן במקום אשבורן

(n)

Beraisa #1: He should spill it out in a place with cracks (where the water will collect).

אית תניי תני שופכן במקום קטפרס

(o)

Beraisa #2: He should spill it out on a slope.

א"ר יוסה מ"ד שופכן במקום אשבורן בשהיה אשבורן גבוה מאן דאמר במקום קטפרס בשהיה קטפרס גדול

(p)

Answer (R' Yosa): Beraisa #1 refers to an elevated place (where the water will not collect in the cracks); Beraisa #2 refers to a large slope (that as the water flows down, it will be absorbed into the ground and not become Chametz).

א"ל ר' פינחס בשם ר' אילא הכין הוה רבי חיי בה שרה חיטין ושעורים במים נתחמצו אסורות לא נתחמצו מותרות

(q)

(R' Pinchas quoting R' Ila quoting R' Chiya bar Ba): One who soaked wheat or barley in water, if they became Chametz, they are prohibited; if not, they are permitted.

ר' יוסה אמר שרה שעורים במים נתבקעו הרי אלו אסורות שריין בחומץ מותר מפני שהחומץ צופדן

(r)

(R' Yosa): One who soaked barley in water, if they split open, they are prohibited; if soaked in vinegar, they are permitted as the vinegar shrinks them (and prevents them from becoming Chametz).

ר' שמואל בר רב יצחק היה לו יין קוסם יהב בגויה שערין בגין דיחמע שאל לרבי אימי א"ל צריך את לבער

(s)

R' Shmuel bar Rav Yitzchak had souring wine. He put barley into it to cause it to become vinegar. He inquired about them to R' Imi and R' Imi said that he needed to destroy it.

ר' חנינא בריה דר' בחיי הוה ליה דבש מזוייף בסול' שאל לר' מנא א"ל צריך את לבער

(t)

R' Chanina had honey mixed with fine flour. He inquired about them to R' Mana and R' Mana said that he needed to destroy it.

חד מן אילין דר' כיריי הוה ליה גרבין דמשח בגו איצרה דחיטים שאל לרבנין אמרין ליה איזיל גרוף מן תוחתיהן

(u)

One of the people of the house of R' Kirai had barrels of oil in a storehouse of wheat. He inquired of the Rabanan and they told him to go and sweep away the wheat that was underneath the barrels (as drops of oil from the barrels had dripped onto them and turned them into Chametz).

הורי ר' אימי באילין גרביא דכותחא ממלא אותן מים ג' ימים מעת לעת

(v)

R' Imi instructed about barrels that contained Kutach (throughout the year and had breadcrumbs in them) that they should fill them with water for three full days (in order to permit them to be used on Pesach).

HADRAN ALACH PEREK KOL SHA'AH

OTHER D.A.F. RESOURCES
ON THIS DAF