1)

(a)Avimi asked whether, if the owner of a house forbids his friend to have Hana'ah from it, it will remain forbidden even after it is no longer his. Would the She'eilah apply even if he stipulated to the contrary?

(b)Rava proves from a Mishnah in Bava Kama 'ha'Omer li'Vno, Konam she'I Atah Neheneh Li ... b'Chayav uv'Moso, Lo Yirshenah', that his Neder is indeed effective. But does this not clash with the Sugya above (42b.) where we differentiated between where the Noder specified 'b'Chayav uv'Moso' and where he did not?

(c)Like whom do we rule?

1)

(a)Avimi asked whether, if the owner of a house forbids his friend to have Hana'ah from it, it will remain forbidden even after it is no longer his - even if he stipulated to the contrary.

(b)Rava proves from a Mishnah in Bava Kama 'ha'Omer li'Vno, Konam she'I Atah Neheneh Li ... b'Chayav uv'Moso, Lo Yirshenah', that his Neder is indeed effective - Rava disagrees with the Sugya above (42b.) which differentiated between where the Noder specified 'b'Chayav uv'Moso' or not.

(c)The Halachah - is like the earlier Sugya which does make this distinction.

2)

(a)How do we know that 'Lo Yirshenu' in the Mishnah in Bava Kama means that he is forbidden to benefit from the property, and must not be taken literally?

(b)We have no problem with the Tana there, who says 'Lovin, u'Ba'alei Chov Ba'in v'Nifra'in Mimenu'. Why not?

(c)And how will we then explain 'Nosnan l'Vanav O l'Echav'? Surely this is a classical case of Tovas Hana'ah, which is considered Hana'ah?

(d)What is he obligated to add, when he tells them this?

2)

(a)'Lo Yirshenu' in the Mishnah in Bava Kama means that he is forbidden to benefit from the property, and must not be taken literally - because of the Seifa, which continues 'v'Yiten l'Banav O l'Echav ... ', which only makes sense if he actually inherited the property.

(b)We have no problem with the Tana there, who says 'Lovin, u'Ba'alei Chov Ba'in v'Nifra'in Mimenu', because it speaks when they take it of their own accord, in which case it is a case of 'Mavri'ach Ari', which is permitted.

(c)'Nosnan l'Vanav O l'Echav' cannot be taken literally. In fact - all the son does is to point out to them that his father declared the property forbidden to him, that he does not know what to do with it, and that they are welcome to help themselves to it.

(d)When telling them this, he is obligated to add - that the property concerned belonged to his father.

3)

(a)What will the Mishnah later say regarding the 'Chilufin' and the 'Gidulin' of the fruit, in a case where someone says 'Konam Peiros ha'Eilu Alai, Konam Hein al Pi, Konam Hein l'Fi'?

(b)What is then Rami bar Chama's She'eilah 'Konam Peiros ha'Eilu Al Peloni Mahu b'Chilufeihen'?

(c)Assuming that the Chalipin are permitted, will that mean that the Mudar is permitted to exchange or sell the fruit l'Chatchilah?

(d)Is the She'eilah confined to Konamos, or will it apply to all Isurei Hana'ah?

3)

(a)The Mishnah will later say that in a case where someone says 'Konam Peiros ha'Eilu Alai, Konam Hen al Pi, Konam Hen l'Fi' - Asur b'Chilufeihen v'Giduleihen'.

(b)Rami bar Chama asks 'Konam Peiros ha'Eilu Al Peloni Mahu b'Chilufeihen' - whether the above applies exclusively to where the Noder forbids the fruit on himself (even though the Chilufin and the Gidulin are not yet in the world), seeing as he could also have forbidden somebody else's fruit on himself, but not when he forbids his fruit on someone else, since he could not have forbidden somebody else's fruit on him; or whether there is no difference.

(c)Assuming that the Chalipin are permitted - that will certainly not mean that the Mudar is permitted to exchange or sell the fruit l'Chatchilah, seeing as it Asur b'Hana'ah, only that if he did sell it (b'Di'eved), the proceeds are permitted.

(d)The She'eilah is by no means confined to Konamos - but extends to all Isurei Hana'ah, as we shall see at the end of the Sugya.

4)

(a)What is the difference between Avodah-Zarah and Shevi'is and all other Isurei Hana'ah as regards Chalipin?

(b)In light of that, how will we explain the previous She'eilah? Why should the Chalipin be forbidden?

(c)What is the basis of the She'eilah? What might be the two possible bases for the Mishnah 'Konam Peiros ha'Eilu Alai, Konam Hein al Pi, Konam Hein l'Fi, Asur b'Chilufeihen v'Giduleihen'?

(d)Why then, does Rami bar Chama confine his She'eilah specifically with regard to the Mudar? Why did he not ask it with regard to the Noder himself (in which case the She'eilah would be whether the 'Chalipin will be Asur even if someone else made the exchange [e.g. if Reuven forbade Shimon's fruit on himself, and Shimon exchanged the fruit])?

4)

(a)The difference between Avodah-Zarah and Shevi'is and all other Isurei Hana'ah as regards Chalipin is - that the former retain their status, even after they have been exchanged for something else, whereas in the case of the latter, the Isur is transferred to the second article, and the original becomes permitted.

(b)In spite of this - we ask whether the Chalipin will be forbidden due to a Rabbinical decree.

(c)The basis of the She'eilah is - whether the reason for the Mishnah 'Konam Peiros ha'Eilu Alai, Konam Hen al Pi, Kinem Hen l'Fi, Asur b'Chilufeihen v'Giduleihen' is because the Noder forbade the fruit on himself (in which case the ability to do so is restricted to himself, as we explained earlier), or whether it is due to a Rabbinical decree, in which case it cuts across the board.

(d)Rami bar Chama confined his She'eilah specifically with regard to the Mudar, and not with regard to the Noder himself (in which case the She'eilah would be whether the 'Chalipin will be Asur even if someone else made the exchange [e.g. if Reuven forbade Shimon's fruit on himself, and Shimon exchanged the fruit]) - because he considers it obvious that as far as the Noder is concerned, it is obvious that the Chalipin will be Asur, seeing as he said 'Peiros Eilu', rendering them like Hekdesh.

5)

(a)Although the above She'eilah concerns where the Noder forbade the fruit on the Mudar, its source already lies in our Mishnah 'Konam Peiros ha'Eilu Alai, Konam Hein al Pi, Konam Hein l'Fi Asur ... uv'Giduleihen' (which concerns only the Noder himself). How is it contained in the word 'Eilu'?

(b)The Tana could have asked the same She'eilah with regard to the Noder himself when he did not say 'Eilu' (which is the same She'eilah as the Mudar using it, when the Noder said 'Eilu'. So why did he not do so?

5)

(a)Although the above She'eilah concerns where the Noder forbade the fruit on the Mudar, its source already lies in our Mishnah 'Konam Peiros ha'Eilu Alai, Konam Hen al Pi, Kinem Hen l'Fi Asur ... uv'Giduleihen' (which concerns only the Noder himself) - inasmuch as we can ask whether 'Eilu' is specific (meaning that his having said 'Eilu' indicates that he intended to include the Gidulin and the Chalipin), or whether it is not necessary (because it does not depend on his intention, but on the Takanah of Chazal, who forbade them anyway.

(b)The Tana could have asked the same She'eilah with regard to the Noder himself when he did not say 'Eilu' (which is the same She'eilah as the case of the Mudar using it when the Noder said 'Eilu') - only the Tana preferred to ask the She'eilah when he said 'Eilu' and with regard to the Mudar.

47b----------------------------------------47b

6)

(a)The Mishnah in Kidushin states that if someone forbids his wife Hana'ah with a Konam, 'Lovah u'Ba'alei Chov Ba'in v'Nifra'in'. When did he make the Neder?

(b)Could the author of this Mishnah be Chanan, who said in Kesuvos about someone who sustains his friend's wife in his absence 'Hini'ach Ma'osav al Keren ha'Tzvi' (and he cannot reclaim his expenses)?

6)

(a)The Mishnah in Kidushin, which states that if someone forbids his wife Hana'ah with a Konam, 'Lovah u'Ba'alei Chov Ba'in v'Nifra'in' - must be speaking when he declared the Neder whilst they were still betrothed (because after the marriage, once he is Meshubad to her, his Neder would not valid).

(b)The author of this Mishnah could be Chanan - because even though he said in Kesuvos that someone who sustains his friend's wife in his absence 'Hini'ach Ma'osav al Keren ha'Tzvi' (and he cannot reclaim his expenses), that is only if he provided for her in the form of Mezonos (as a stand-in for her husband), but not in the current case, where he did so in the form of a loan.

7)

(a)How do we attempt to resolve Rami bar Chama's She'eilah, from the Mishnah in Kidushin?

(b)According to some, the proof is from the fact that the wife is permitted to borrow on the basis of the creditors subsequent claiming from her husband (because there is no prohibition on the part of the creditors). How do we prefer to explain the proof?

(c)Initially, it seems, we could have brought the same proof from the Seifa of our Mishnah, which states (in the case of a father who was Madir his son Hana'ah from his property) 'Loveh u'Ba'alei Chov Ba'in v'Nifra'in'. Why did we then find it necessary to bring it from the Mishnah in Kidushin, and not from there?

(d)Rava refutes the proof because, he says 'Dilma l'Chatchilah Hu d'Lo, v'Iy Avid, Avid'. What does he mean by that? Seeing as we are permitting the creditors to reclaim their debt l'Chatchilah, how can Rava refer to this as 'd'I'?

7)

(a)We attempt to resolve Rami bar Chama's She'eilah from the Mishnah in Kidushin - inasmuch as she has benefited from the Chalipin of her husband's property, which remains Meshubad to her (even though she is forbidden to benefit from the property itself).

(b)According to some, the proof is from the fact that the wife is permitted to borrow on the basis of the creditors subsequent claiming from her husband (because there is no prohibition on the part of the creditors). We prefer to explain however - that the proof is from the fact that Chazal permitted the creditors to claim from her husband's property (seeing as they are claiming her debt, thereby causing her to sin).

(c)Initially, it seems, we could have brought the same proof from the Seifa of our Mishnah, which states (in the case of a father who was Madir his son Hana'ah from his property) 'Loveh u'Ba'alei Chov Ba'in v'Nifra'in'. We nevertheless found it necessary to bring the proof from the Mishnah in Kidushin - because the proof there is from the case of a woman, who cannot acquire property independent of her husband, which is closer to being a case of exchanging with her husband's property; whereas in the case of the son, who is able to acquire property of his own, it appears less like exchanging with his father's property.

(d)Rava refutes the proof because, he says 'Dilma l'Chatchilah Hu d'Lo, v'Iy Avid, Avid' - meaning that this can be compared to a case of b'Di'eved, because when the woman borrowed the money or the food, it was not directly in exchange for her husband's property, seeing as he did not yet receive anything in exchange. It is only later that he claims payment from the husband, making it a case of b'Di'eved.

8)

(a)The Mishnah in Kidushin states 'ha'Mekadesh b'Orlah, Einah Mekudeshes'. What does the Tana go on to say if he sold the Orlah and betrothed a woman with the proceeds?

(b)We attempt to prove from there that one is permitted to benefit from Chalipei Isurei Hana'ah even l'Chatchilah. What would the Din otherwise be?

(c)How do we refute this proof too?

(d)The Rambam rules l'Chumra in the case of the Mudar or the Noder himself who did not say 'Peiros Eilu' (like we usually do by Safek Isur). Why might there nevertheless be good reason to rule leniently here?

8)

(a)The Mishnah in Kidushin states 'ha'Mekadesh b'Orlah, Einah Mekudeshes'. The Tana goes on to say however - that if he sold the Orlah and betrothed a woman with the proceeds, the betrothal is valid.

(b)We attempt to prove from there that one is permitted to benefit from Chalipei Isurei Hana'ah even l'Chatchilah - because otherwise, it ought not to be valid b'Di'eved either, and a second betrothal should be required (to turn the Safek Kidushin into a Vaday).

(c)We refute this proof too - on the same grounds as the previous one; that the Hana'ah is Asur l'Chatchilah, but Mutar b'Di'eved (though this is unclear, because the initial She'eilah was only with regard to b'Di'eved, as we explained above).

(d)The Rambam rules l'Chumra in the case of the Mudar or the Noder himself who did not say 'Peiros Eilu' (like we usually do by Safek Isur). There might well be good reason to rule leniently here however - on the basis of what we learned earlier that the Isur 'Chilufeihen (k'Giduleihen') here is only mid'Rabanan, in which case we ought to apply the principle 'Sefeika d'Rabanan l'Kula'.