TWO SHARECROPPERS DIVIDING THE PRODUCE (Yerushalmi Demai Perek 6 Halachah 7 Daf 28b - misnumbered as Halachah 6)
[דף סא עמוד ב (עוז והדר)] משנה שנים שקבלו שדה באריסות או שירשו או שנשתתפו יכול הוא לומר לו טול אתה חטים שבמקום פלוני ואני חטים שבמקום פלוני אתה יין שבמקום פלוני ואני יין שבמקום פלוני אבל לא יאמר לו טול אתה חטים ואני שעורים טול את היין ואני אטול את השמן
(Mishnah): If two people received a field as sharecroppers or they inherited or partnered in it, the one who tithes may say to the other, "You take the wheat in this place and I'll take the wheat in another place'' or "You take the wine in this place and I'll take the wine in another place''. However, he may not say, "You take the wheat and I'll take the barley'' or "You take the wine and I'll take the oil''.
חבר ועם הארץ שירשו אביהם עם הארץ יכול הוא לומר טול אתה חטים שבמקום פלוני ואני חטים שבמקום פלוני אתה יין שבמקום פלוני ואני יין שבמקום פלוני אבל לא יאמר לו טול אתה חטים ואני שעורים טול אתה הלח ואני אטול את היבש:
If a Chaver and an Am HaAretz inherited their Am HaAretz father; the Chaver may say, "You take the wheat in such and such place and I'll take the wheat in another place'' or "You take the wine in such and such place and I'll take the wine in another place''. But he shouldn't say, "You take the wheat and I'll take the barley'' or "You take the moist and I'll take the dry''.
גמרא תני ישראל ועכו''ם שקנו שדה בסוריא הרי הוא כטבל וכמעשר מעורבין זה בזה דברי רבי
(Gemara) (Tosefta)(Rebbe): If a Jew and a gentile bought land in Suria, it is like Tevel and Maaser mixed together.
רשב''ג אומר חלקו של ישראל חייב חלקו של עכו''ם פטור
(Rabban Shimon ben Gamliel): The Jew's portion is obligated and the gentile's portion is exempt.
רבי יסא בשם רבי חנינא מה פליגין כשחלקו שדה בקמתה [דף סב עמוד א (עוז והדר)] אבל אם חלקו גדיש אף רשב''ג מודה לרבי שכל קלח וקלח של שותפות היא
(R. Yasa citing R. Chanina): They disagree when the produce was divided whilst still connected; but if they divided it after it was harvested into a stack (so that it is all mixed together), even Rabban Shimon agrees to Rebbi that each and every stalk is jointly owned.
א''ר יונה רבי יוסי בשם רבי יוחנן מה פליגי' כשחלקו שדה בקמתה אבל אם חלקו עמרי' אף רשב''ג מודה לרבי שכל קלח וקלח של שותפות הוא
(R. Yona/ R. Yosi citing R. Yochanan): They disagree when it was divided whilst still connected; but if they divided it after bundling into sheaves, even Rabban Shimon agrees that each and every stalk is jointly owned.
על דעתיה דרבי יונה מה בין גדיש מה בין עמרים
Question: According to R. Yona, what's the difference between a stack and sheaves?
בקוצר כל שהוא ומניח לפניו
Answer: (They disagree) when one harvests each bunch of stalks and places it down in front of him.
א''ר הושעיא הדא דתימא שקנו ע''מ שלא לחלוק אבל אם קנו ע''מ לחלוק אף ר' מודה לרשב''ג שזה חלק מגיע לו משעה ראשונה
(R. Hoshiya): This (dispute between Rebbi and Rabban Shimon) was when they acquired it on condition that they would not divide; but if they the condition was that they would divide, even Rebbi agrees to Rabban Shimon, that this portion that he receives was considered to have been his from the beginning.
א''ר יוסי מליהון דרבנין פליגין דא''ר אבהו בשם ר' יוחנן השותפין מחלוקת רבי ורשב''ג האחין השותפין לא לחלוק הן:
(R. Yosi): But the Rabbis disagree with that - as R. Abahu taught from R. Yochanan that when brothers are partners (in their father's estate) there is a dispute between Rebbi and Rabban Shimon ben Gamliel. These brothers who are partners - aren't they going to divide?!
IF A CONVERT INHERITS HIS FATHER (Yerushalmi Demai Perek 6 Halachah 8 Daf 28b - misnumbered as Halachah 7)
משנה גר ועכו''ם שירשו את אביהן עכו''ם יכול הוא לומר לו טול אתה ע''ג ואני אטול את המעות אתה יין נסך ואני פירות אם משבאו לרשות הגר אסור
(Mishnah): If a convert and a gentile inherited their father, a gentile; the convert can tell the gentile, "You take the idol and I'll take the money'' or "You take the Yayin Nesech (wine used for idolatry) and I'll take the produce''. But if those prohibited items had already come into his possession, he may not then trade them.
המוכר פירות בסוריא ואמר משל א''י הן חייב לעשר [דף סב עמוד ב (עוז והדר)] מעושרין הן נאמן שהפה שאסור הוא הפה שהתיר
One who sells produce in Suria and said that they come from Eretz Yisrael, the buyer must tithe. If he says that they are tithed, he is believed, because the mouth that prohibited (by saying that they are obligated in tithes) was the mouth that permitted (by saying that they were already tithed).
משלי הן חייב לעשר מעושרין הן נאמן שהפה שאסור הוא הפה שהתיר
If the seller said that he grew them himself, the buyer must tithe. If he said that they are tithed, he is believed, because the mouth that prohibited is the mouth that permitted.
אם ידוע הוא שיש לו שדה בסוריא חייב לעשר:
But if it is known that the seller has a field in Suria, the buyer must tithe (as even without his admission that he grew them and that they are obligated in tithes, we already knew it).
גמרא ישראל ועכו''ם שקנו ביתו של עכו''ם והיה שם יין נסך וע''ג ומעות לא יאמר לו טול אתה יין נסך וע''ג ואני מעות
(Gemara) (Tosefta): If a Jew and a gentile bought the house of a gentile and it contained Yayin Nesech, an idol and money, the Jew cannot say, "You take the wine and the idol and I'll take the money''.
א''ר יוחנן לא סוף דבר יין נסך וע''ג ומעות אלא אפילו היו שם שני צלמין אחד עשוי כמין דלופקי ואחד שאינו עשוי כמין דלופקי לא יאמר לו טול אתה את שאינו עשוי כמין דלופקי ואני נוטל את העשוי כמין דלופקי
(R. Yochanan): Not only if it's Yayin Nesech, an idol and money, but even if there were two images, one formed like a table and one not formed like a table, he shouldn't tell the gentile, "You take the one not formed like a table and I will take the one formed like a table''.
אמר רבי זעירא ויאות אילו חבר וע''ה שירשו את אביהן ע''ה והיו שם פירות מוכשרין ופירות שאינו מוכשרין שמא אומר לו טול אתה את המוכשרין ואני נוטל את שאינן מוכשרין
(R. Zeira): R. Yochanan is correct - the Mishnah earlier (Halacha 6) taught explicitly that if a Chaver and Am HaAretz inherited their father, the Chaver shouldn't say "You take the moist (produce that has become wet and now able to contract Tumah) and I'll take the dry''.
והא מתני' פליגא טול אתה ע''ג ואני מעות אתה יין נסך ואני פירות
Question: But our Mishnah disagrees with this, as it says that the convert may say, "You take the Yayin Nesech and I'll take the produce''...?
אמר סיפא ולית היא פליגא אם משבאו לרשות הגר אסור והכא מכיון שקנה כמי שנכנס לרשותו
Answer: From that statement's latter clause, you see that it does not disagree - "But if those prohibited items had already come into his possession, he may not then trade them'' - and here (in our Tosefta), since they bought it as partners, it's as if they are selling to each other. However, in the case of the convert and the gentile, it's not considered that they shared it, because a convert only inherits his father MiDeRabbanan.
עקילס הגר חילק עם אחיו והחמיר על עצמו והוליך הנייה לים המלח
(Tosefta continues): Akilus (Onkelos) the convert (who translated the Torah into Aramaic) divided his father's estate with his brothers and he was stringent with himself to thrown any benefit into the Dead Sea.
תלתא אמורין ח''א דמי ע''ג הוליך לים המלח וחרנא אמר דמי חלקו של ע''ג הוליך לים המלח וחרנא אמר ע''ג עצמה הוליך לים המלח אלא בשביל לעקור ע''ג מבית אבא:
Three Amoraim disagreed over the meaning of 'he was stringent with himself' - one said that it was the money received (by his father) for idols that he threw away. One said that they inherited money and idols and (although the Mishnah permitted him to keep the money) he threw away the money. One said that he (chose to receive idols as his portion) and then threw the idols into the sea. Why did he do this? In order to uproot the idols that his father owned.