[21a - 41 lines; 21b - 35 lines]

*********************GIRSA SECTION*********************

We recommend using the textual changes suggested by the Bach, the Tzon Kodashim and the marginal notes of the Vilna Shas. This section is devoted to any other important corrections that Acharonim have pointed out in the Gemara, Rashi and Tosfos.

[1] Gemara 21b [line 11]:

The words "Shaveh Shnei Dinarin" שוה שני דינרין

should be "Shaveh Shnei Shnei Dinarin" שוה שני שני דינרין (Tosfos DH Kegon)

[2] Gemara [line 14]:

Should be corrected as suggested by Shitah Mekubetzes #4; this is the Girsa of Rashi in his Lishna Kama לישנא קמא. The Lishna Acharina לישנא אחרינא of Rashi is the Girsa printed in our Gemara. There is no Halachic difference between the two.

[3] Rashi 21b DH v'Hevi b'Sheloshah ד"ה והביא בשלשה:

The words "b'Sheloshah Dinrei Chesef" בשלשה דינרי כסף

should be "b'Sheloshah Sil'ei Chesef" בשלשה סלעי כסף (RASHASH; this is also the way it appears in Tosfos DH Kegon כגון; see below, entry #8)

[4] Rashi DH Amri Hacha Kegon ד"ה אמרי הכא כגון:

The words "b'Sheloshah Dinerei Chesef" בשלשה דינרי כסף

should be "b'Sheloshah Sil'ei Chesef" בשלשה סלעי כסף (as in the previous Girsa entry)

[5] Rashi DH deka'Tani u'Modeh ד"ה דקתני ומודה:

The words "Havis Maisis ... d'Havu Mozlei" הוית מייתית ... דהוו מוזלי

should be "v'Havis Maisis ... Havu Mozlei" והוית מייתית ... הוו מוזלי

*******************************************************

1)[line 3]הדלוסקמאHA'DELUSKEMA- (a) (O.F. tasche) a sack (RASHI); (b) a chest (RAMBAM Peirush ha'Mishnayos); (c) a basket (PEIRUSH KADMON)

2)[line 4]שאמר בעה''ב "לא היה בלבי אלא מזה, והביא מזה"SHE'AMAR BA'AL HA'BAYIS, "LO HAYAH B'LIBI ELA MI'ZEH, V'HEVI MI'ZEH"- if the Ba'al ha'Bayis asks a Shali'ach to bring him an object "from the windowsill" and the Shali'ach brought him an object from the windowsill, but the Ba'al ha'Bayis protested, saying, (a) "I meant the other object on the windowsill" (PERUSH KADMON #1 of Rav Sofer); (b) "I meant the object on the other windowsill" (TOSFOS DH Amar Lo; RASHI to Kidushin 50a); (c) "I meant the object in the box, and not the object on the windowsill" (RAMBAM Hilchos Me'ilah 7:1)

3)[line 17]מעטן של זיתיםMA'ATAN SHEL ZEISIM- a large basket or vat in which olives are collected before being pressed

4a)[line 18]משיזיעו זיעת המעטןMISHE'YAZI'U ZEI'AS HA'MA'ATAN- from when they exude the [intended] secretion produced by lying in the vat

b)[line 19]זיעת הקופהZEI'AS HA'KUPAH- the [unwanted] secretion originating in the basket where the olives are placed when they are picked

5)[line 20]נתנו ע''ג הקוףNESANO AL GABEI HA'KOF - when one put it (his Eruv) on top of a monkey (ERUVEI TECHUMIN)

See Background to Me'ilah 17:16.

6)[line 20]הקוףHA'KOF- a monkey

7)[line 20]הוליכוHOLICHO- he brought it [to the desired location of the Eruv]

8)[line 21]הפילHA'PIL- an elephant

9)[line 28]נרותNEROS- the clay (or metal) utensils that hold the wick and oil

10)[last line]דינר זהבDINAR ZAHAV- a golden Dinar; the equivalent of 24 Dinerin (or 6 Sela'im) of silver (sometimes the Dinar Zahav is described as being worth 25 Dinerin of silver; see SHITAH MEKUBETZES #27, TOSFOS Kesuvos 99a DH Nasan Lo)

11)[last line]חלוקCHALUK- undershirt or shirt

21b----------------------------------------21b

12a)[line 5]כורא דארעאKORA D'AR'A- a parcel of land in which a Kor (30 Se'ah) of grain is normally planted

b)[line 6]ליתכאLISCHA- a parcel of land in which a Lesech (1/2 Kor, or 15 Se'ah) of grain is normally planted

13)[line 12]קטניתKITNIS- legumes

14)[line 14]אתרא דזבני בשומאASRA D'ZABNEI B'SHUMA- with a place where items are sold by rough estimate

15)[line 15]יהב סלע מוזלי ליה טפיYAHAV SELA, MOZIL LEI TEFEI- if he gives an entire Sela, they give him a better deal

16a)[line 16]דוכתא דמזבני בכני כניDUCHTA D'MEZAVNEI B'CHANEI KANEI- [we are dealing] with a place where they sell by volume (with an exact measure)

b)[line 16]כנא כנא בפרוטהKANA KANA B'FERUTAH- each Kana (a small measure) costs a Perutah

17)[line 17]פסיק מילתייהוPASIK MILSAIHU- their price is fixed

18)[line 18]שולחניSHULCHANI- a moneychanger

19a)[line 18]צרוריןTZERURIN- bound together in a bundle

b)[line 19]מותריןMUTARIN- loose

20)[line 25]שהוציא את הראשונה מעל דברי ר''עHOTZI ES HA'RISHONAH MA'AL, DIVREI REBBI AKIVA- that is, the person is Chayav a Korban Asham Taluy for his Safek Me'ilah. Rebbi Akiva is following the opinion he expresses in Kerisus 22a, that an Asham Taluy is brought for Safek Me'ilah. The Rabanan disagree, in accordance with their opinion that no Korban is brought for a Safek Me'ilah (TOSFOS DH Perutah).

21)[line 31]לא יפטור כיס זה מן ההקדשLO YIFTOR KIS ZEH MIN HA'HEKDESH- this money-bag will not be emptied before one of the coins it contains will become Hekdesh"

22)[line 32]כיסין אשוורים רמא ליהKISIN A'SHEVARIN RAMA LEI- [Reish Lakish did not ask Rebbi Yochanan that the beginning of our Mishnah contradicts its ending. Rather, he asked Rebbi Yochanan that] our Mishnah, which discusses money-bags, seems to contradict another Mishnah which discusses bulls that were sanctified.

OTHER D.A.F. RESOURCES
ON THIS DAF