TOSFOS DH HAYAH LO LOMAR MEIZID HAYISI
תוס' ד"ה היה לו לומר מזיד הייתי
(Summary: Tosfos presents two ways of explaining this statement.)
דנהי דאין אנו מאמינים אותו לומר 'בלבי היה כך' ,מכל מקום 'מזיד הייתי' הוי טענה מקובלת יותר, ואין נראה כל כך רמאות.
Explanation #1: Because, granted, we would not have believed him had he said that he intended not to confess, nevertheless, 'Meizid Hayisi' is a more acceptable argument, and does not appear to be as much of a swindle (See Maharsha).
והר"ם פי' ודאי 'מזיד הייתי' אנו מאמינים לו יותר...
Explanation #2: The Ram however, explains that had he said 'Meizid Hayisi', we would have believed him more ...
כי הא דאמרי' בפ"ק דב"מ (דף ג:) גבי 'אמרו לו שנים "אכלת חלב" והוא אומר "לא אכלתי" -דחכמים פוטרים מטעם ד'אם ירצה לומר "מזיד הייתי .' "
Proof: Like the case cited in the first Perek of Bava Metzi'a (Daf 3b) - 'They said to him "You ate Cheilev", and he denied it - where the Chachamim exempt him (from a Korban) since he could have said 'Meizid Hayisi'.
TOSFOS DH D'ISYALID LEIH UNSA B'URCHA
תוס' ד"ה דאיתיליד ליה אונסא באורחא
(Summary: Tosfos reconciles the beginning of the Sugya with both Leshonos.)
ולעיל שהוצרך לומר 'דברים שבלב אינן דברים' ...
Clarification: When above, Rava needed to say 'Devarim she'be'Leiv Einan Devarim' ...
צריך לומר דללישנא ד'אי בעי סליק' ,אתיליד ליה אונסא באורחא...
Clarification (cont.): We must say that according to the Lashon that 'I Ba'i, Salik', an Oneis happened on the way ...
וללישנא ד'אי בעי לא סליק' ,צריך לומר דאיתיליד אונס שאפילו ע"י תיור לא היה יכול לעלות.
Clarification (concl.): Whereas according to the Lashon that 'I Bai, Lo Salik', an Oneis occurred that even together with a group, he was unable to go.
50b----------------------------------------50b
TOSFOS DH CHOSHESHIN L'SIVLONOS
תוס' ד"ה חוששין לסבלונות
(Summary: Tosfos disagrees with Rashi's explanation.)
פי' בקונטרס ששידך האשה ונתרצית, וקדם קודם הקידושין ושלח סבלונות בעדים...
Clarification: Rashi explains that he was Meshadech the woman and that she agreed, and not prior to the Kidushin, when he sends her gifts with witnesses ...
חוששין שמא לשם קידושין שלח ...
Clarification (cont.): We suspect that he sent them in the form of Kidushin ...
משמע מתוך פירושו דחיישינן שמא מחמת קידושין הם...
Explanation #1: His explanation implies that we suspect that the gifts are actually the Kidushin ...
ולכך נקט בלשונו 'שידך' ,דאל"כ, לא הוו קידושין, דמנא ידעה... ?
Explanation #1 (cont.): And he inserted the word 'Shidech', because otherwise, it would not be Kidushin, since how would she know? ...
כדאמר בפ"ק (לעיל דף ו.) גבי 'נתן לה קידושין, ולא פירש.
Proof: As the Gemara said in the first Perek (above, Daf 6a) in connection with 'He gave her Kidushin without explaining'.
וקשה להר"ם, וכי שידך מאי הוי, והא בעינן שידבר מענין לענין ובאותו ענין?
Question: The Ram queries this however, in that even if he was Meshadech, so what, seeing as he must also have talked to her from one thing to the other about Kidushin?
לכך נראה לפרש 'חוששין' כלומר כיון ששלח לה סבלונות, חיישינן שמא קידשה כבר.
Explanation #2: One must therefore explain 'Chosheshin' to mean that since he sent her gifts, we suspect that he may have already betrothed her before.
וכן משמע בסמוך דקאמר 'באתרא דמקדשי והדר כתבי כתובה, חיישינן ... '
Support: And this is also implied when the Gemara will say shortly 'In a place where one betroths and then writes the Kesubah, we suspect' ...
והתם על כרחך צריך לומר דחיישינן שמא קידש כבר...
Support (cont.): Seeing as this can only mean we suspect that he already betrothed her ...
דלשון 'חיישינן שמא לשם קידושין שלח' לא שייך, דהא פשיטא דלא שילח לה הכתובה לשם קידושין.
Proof: Because to say 'We suspect that he sent them as Kidushin' is not applicable, since it is obvious that he did not send her the Kesubah in the form of Kidushin.
TOSFOS DH HACHI GARSINAN MIKD'SHI V'HADAR MESAVLI P'SHITA
תוס' ד"ה ה"ג מקדשי והדר מסבלי פשיטא...
(Summary: Tosfos clarifies the Sugya and cites two alternative texts.)
דמקודשת- כלומר היכא דשלח סבלונות קודם הקידושין, פשיטא דמקודשת...
Clarification: That she is Mekudeshes - meaning that where he sent gifts before the Kidushin, it is obvious that she is betrothed ...
דדלמא לשם קידושין שלח.
Reason #1: Since perhaps he sent them as Kidushin.
וי"מ פשיטא דמקודשת ,דאמרי' דקידשה כבר, והוי כמו שפירשתי.
Reason #2: Others explain that it is obvious that she is betrothed, because we say that he betrothed her earlier, as Tosfos explained.
ומשני 'לא צריכא דרובא מקדשי והדר מסבלי, ומיעוטא מסבלי והדר מקדשי; מהו דתימא ניחוש למיעוטא ... '
Clarification (cont.): And the Gemara answers 'One must say that most people betroth and then send gifts, and a minority send gifts and then betroth; one would have thought that we take into account the minority' ...
פי' ולא תהא מקודשת. קמ"ל דאזלינן בתר רובא ותהא מקודשת.
Clarification (concl.): In which case she is not Mekudeshes. Therefore it comes to teach us that we go after the majority and she is Mekudeshes.
וקשה, דהיכי קאמר 'ניחוש למיעוטא' והוי להקל.
Question: How can the Gemara say that we should take into account the minority - when it is to be lenient?
מיהו אין זו קושיא, דה"נ אשכחן בכמה דוכתין ...
Answer: But this is not a Kashya, since we find this in many places ...
(גיטין דף יט:)' חיישינן שמא במי מילין כתבו' והוי חששא להקל, והוי גיטא מכל וכל.
Example #1: Such as in Gitin (Daf 19b) - 'We suspect that he may have written it (the Get) with invisible ink, and it is a hundred per cent Get'.
וכן בריש פ' אחד דיני ממונות (סנהדרין דף לב.) 'שטר שכתוב בו זמנו בשבת או בעשרה בתשרי, כשר- חיישי' שמא אחרוהו וכתבוהו.'
Example #2: And at the beginning of Perek Echad Dinei Mamonos (Sanhedrin, Daf 32a) - 'A Sh'tar that is dated on Shabbos or on the tenth of Tishri is Kasher', because 'we suspect that they wrote it later'.
ור"ח גרס איפכא 'לא צריכא דרובא מסבלי והדר מקדשי, ומיעוט מקדשי והדר מסבלי; מהו דתימא לא ניחוש למיעוטא' ...
Alternative Text #1: Rabeinu Chananel reverses the text - 'We must say that the majority of people first send gifts and then betroth, and a minority betroth and then send gifts; We would have thought that we do not take into account the minority' ...
פירוש שלא תהא מקודשת; קמ"ל דחיישי' למיעוטא, ותהא מקודשת.
Clarification: And that she will not therefore be Mekudeshes; And it teaches us that we do take into account the minority and she is Mekudeshes.
והשתא ניחא דחיישינן למיעוטא משום חומר דאיסור אשת איש.
Clarification (cont.): It now fits nicely - inasmuch as we take into account the minority - due to the stringency of the Isur of Eishes Ish (See Hagahos ve'Tziyunim).
והשתא הא דקאמר רב פפא 'באתרא דמקדשי והדר מסבלי- ' היינו שמיעוטם מקדשי והדר מסבלי, ואפ"ה חיישי' למיעוטא מסבלי והדר מקדשי, היינו שכולם מסבלי והדר מקדשי.
Clarification (concl.): And when Rav Papa says 'In a place where they first betroth and then send gifts' - that refers to the minority, nevertheless we suspect that the minority (too) first send gifts - meaning that that they all first send gifts (See Maharsha).
אך ר"י מצא כתוב גירסא אחרת ' -מסבלי והדר מקדשי פשיטא' - דלא חיישינן, ואינה מקודשת ...
Alternative Text #3: The Ri however, found another text that reads - 'Mesavli ve'Hadar Mekadshi, P'shita' - that we do not take Kidushin into account, and she is not betrothed ...
'לא צריכא דרובא מסבלי והדר מקדשי, ומיעוט מקדשי והדר מסבלי; מהו דתימא ניחוש למיעוטא, ותהא מקודשת; קמ"ל.
Alternative Text #3 (cont.): 'Lo Tzericha de'Ruba Mesavli ve'Hadar Mekadshi, u'Miy'ut Mekadshi ve'Hadar Mesavli; We would have thought that we take the minority into account and she is Mekudeshes; therefore it teaches us ... '.
TOSFOS DH LO SIKACH
תוס' ד"ה לא תקח
(Summary: Tosfos clarifies the statement and elaborates.)
פי' לא יהא לך ליקוחין בה.
Clarification: This means that your Kidushin will not take effect on her.
תימה, אם "לא תקח" משמע שאין ליקוחים תופסים בה, א"כ, אמאי תפסי קידושין בחייבי לאוין, כגון אלמנה לכ"ג וגרושה וחלוצה לכהן הדיוט- הא כתיב בהן "לא תקח" ?
Question: If "Lo Sikach" means that Kidushin is not effective on her, then why is Kidushin effective on Chayvei La'avin, such as an Almanah to a Kohen Gadol and a Gerushah and a Chalutzah to a Kohen Hedyot - seeing as the Torah writes there "Lo Sikach"?
וי"ל. דלא ממשמעות ד"לא תקח" דרשי' ,אלא משמע ליה דה"פ דקרא "ואשה אל אחותה לא תקח" ' -בבת אחת... '
Answer: It is not from the implication of "Lo Sikach" that the Gemara Darshens, but from the words "ve'Ishah el Achosah Lo Sikach" which it takes to mean 'in one go' ...
פירוש לכל אחת ואחת יש דין אחות אשה, ואסורה...
Answer (cont.): In other words each one has the Din of Achos Ishah and is therefore Asur ...
ואחות אשה נפקא לן בפרק האומר (קדושין דף סז:) דאין קידושין תופסין בה, דחייבי כריתות היא.
Answer (concl.): And we learn that Kidushin is not effective on Achos Ishah in Perek ha'Omer (later on Daf 67b) since it is a Chayvei Kerisus.
TOSFOS DH I HACHI HAYNU DI'CHESIV V'NICHR'SU HA'NEFASHOIS HA'OSOS V'I KIDUSHIN LO TAFSI BAH KAREIS MI MECHAYAV
תוס' ד"ה אי הכי היינו דכתיב ונכרתו הנפשות העושות ואי קידושין לא תפסי בה כרת מי מחייב
(Summary: Tosfos reconciles this with the Sugya in Yevamos.)
וקשה, דאמרינן ביבמות פרק ארבעה אחין (דף כח:) גבי 'שלשה אחים, שנים מהם נשואים לב' אחיות... '
Introduction to Question: In Perek Arba'ah Achin (Yevamos, Daf 28b) in connection with three brothers, two of whom were married to two sisters ...
דרבי שמעון פוטר בשתיהן מן החליצה ומן הייבום, שנאמר "אשה אל אחותה לא תקח לצרור" ,בשעה שנעשו צרות זו לזו' ...
Introduction to Question (cont.): Rebbi Shimon exempts them both from Chalitzah and Yibum, based on the Pasuk (Vayikra 18) 'Ishah el Achosah Lo Sikach li'Tzeror", when they become Tzaros (rivals) to each other'.
אלמא משמע אע"ג דקידושין לא תפסי, יש בהם כרת...
Question: Implying that even though Kidushin is not effective, they are subject to Kareis ...
כיון שפוטר אותם מן החליצה ומן הייבום?
Proof: Seeing as it exempts them from Chalitzah and Yibum?
וי"ל, דשאני התם, דליכא למיפרך כדפריך הכא 'כרת מי מחייב... ' ?
Answer: It is different there, since one cannot ask 'Is he Chayav Kareis?', like it asks here
דבלא הקידושין נמי איכא כרת, דקא פגע באשת אחיו שלא במקום מצוה.
Reason: Because without the Kidushin there is Kareis, since he is subject to the Isur Eishes Achiv where there is no Mitzvah.