WHEN IS TENAI KAFUL NEEDED? (Yerushalmi Perek 3 Halachah 5 Daf 24a)
רבי חגיי בעא קומי רבי יוסה ההן אם לא (כי לא חד) [צ''ל כלאחר - רמב''ן גיטין עה:ב] הוא
Question (R. Chagai, to R. Yosah): "Im Lo'' is like "after'' (R. Meir agrees that Tenai Kaful is not needed when one says "after''. Since Moshe said "Im Lo'', why did he need to double the Tenai?)
אמר שנייה היא שהיתה הארץ לפניהן והוא מבקש להוציאה מידן.
Answer (R. Yosah): The land was in front of them (they were Muchzak in it), and he sought to take it from them [if they will not fight valiantly].
ור' יודה בן שלום ר' יודה בן פזי בשם ר' יוחנן ירדו לסימפון בשיטת ר''מ דקידושין.
(R. Yehudah ben Shalom citing R. Yudah ben Pazi citing R. Yochanan): In documents [we write a Tenai Kaful] like R. Meir's opinion about Kidushin.
[דף כה עמוד ב (עוז והדר)] ר' ירמיה ר' חיננא חברה דרבנן בעי ולמה כר''מ ואפילו כרבנן.
Question (R. Yirmeyah citing R. Chinena, the colleague of Rabanan): Why do you say that this is like R. Meir? It is even like Rabanan!
לית כן א''ר אבהו בשם ר' יוחנן סדר סימפון כך הוא אנא פלוני בר פלוני מקדש אותך אנת פלונית בת פלוני על מנת מיתן ליך מקמת פלוני ומיכנסיניך ביום פלוני אין אתא יום פלוני ולא כנסתיך לא יהוו לי עליך כלום.
Didn't R. Avahu say in the name of R. Yochanan that the order of a Kidushin document is "I, Ploni ben Ploni, am Mekadesh you, Plonis bas Ploni, on condition that I give to a certain matter and enter you [to Chupah] on the day Ploni.'' If that day comes and I do not enter you, I have no [claims] on you (to get back the gift. This is like Rabanan, who say that when one says "on condition that'', he need not double the Tenai.)
ויימר על מנת שלא יכפול תנייו
Question: [Why did he double the latter Tenai about when he will make Chupah? Also for this,] he should say "on condition that'', and not need to double his Tenai!
אילו לא כפל תנייו מי עקר קידושיו.
Answer: If he does not double his Tenai, does he uproot the Kidushin [and she will keep the gift?! We explained this like CHASAM SOFER.]
אמר רבי יוסה בי ר' בון בכל אתר אית ליה לרבי מאיר ממשמע לאו את שומע הין והכא לית ליה
Question (R. Yosi bei R. Bun): Everywhere, R. Meir holds that from the negative you infer the positive, and here he does not hold so!
אמר רבי מתנייה על שם חומר הוא בעריות.
Answer (R. Masniyah): It is a stringency of Arayos.
ONE WHO PLACED TWO ERUVIN (Yerushalmi Perek 3 Halachah 5 Daf 24a)
לא התנה
Question: If [one placed two Eruvin, and] he did not stipulate [what is the law]?
נישמעינה מן הדא הרי שעירב בין שני תחומין מהלך בדרום כעירובו בצפון בצפון כעירובו בדרום
Answer: We learn from the following. If one was Me'arev between (i.e. placed an Eruv for each of) two Techumim, he may go to the south according to [what is permitted based on] his Eruv in the north, and [he may go to the north] according to his Eruv in the south;
[דף כד עמוד ב] מיצע את התחום אל יזוז ממקומו
If he put the Eruvin at opposite extremes of the Techum, he may not move from his place. (If one was 2000 Amos to the south, and the other was 2000 Amos to the north, he may not go at all to the north or south. Since he uprooted himself from the Techum of the city, he may not traverse the entire city - PNEI MOSHE. If one was at the end of the Techum in the northeast, and one at the end in the southwest, he may not go in any direction - PF.)
בהמה של שני שותפין עירב זה בצפון וזה בדרום מהלכת בדרום כעירובו של זה בצפון בצפון כעירובו של זה בדרום מיצעת את התחום אל תזוז ממקומה.
An animal of two partners - if this one was Me'arev in the north, and this one was Me'arev in the south, it may go (i.e. one may take it on Yom Tov) to the south according this one's Eruv in the north, and to the north according to this one's Eruv in the south. If the Eruvin are at opposite extremes of the Techum, it may not move from its place.
שחטוה רב אמר איברים יונקין זה מזה עולא בר ישמעאל אמר אין איברים יונקין זה מזה.
If they slaughtered it - Rav says that the limbs nurture from each other [so even after they divide the meat, one may not take his share past where it could go when it was alive]. Ula bar Shmuel says, the limbs do not nurture from each other (each may take his share wherever he may go).
מודה רב בחבית שהוא חלקו משעה הראשונה.
Rav agrees about a barrel [that when they divide, each] gets his initial share [so he may take it wherever he may go].
כיני מתניתא באו עכו''ם מיכן ומיכן לא באו עכו''ם לא מיכן ולא מיכן
Our Mishnah means 'if Nochrim came from both directions... if they did not come, not from here and not from here.' (He does not stipulate if they will come. If he did, he may not go in either direction, for he does not know whether or not they will come! - PNEI MEIR)
[דף כו עמוד א (עוז והדר)] באו עכו''ם מן המזרח עירובו למערב אית תניי תני במזרח.
[Our text of the Mishnah says] if Nochrim came from the east, my Eruv is in the west. Some teach "it is in the east.''
מאן דמר במזרח באילין טקסיווט מאן דמר במערב באילין רומאי:
The one who teaches in the east, it discusses governors of the city (one must go to them to petition them). The one who teaches in the west, it discusses plunderers (one must flee from them).
STIPULATING ABOUT A CHACHAM WHO CAME (Yerushalmi Perek 3 Halachah 6 Daf 24b)
מתני' אם בא חכם מן המזרח עירובי למזרח בא מן המערב עירובי למערב בא מיכן ומיכן למקום שארצה אלך לא בא לא מיכן ולא מיכן הריני כבני עירי
(Mishnah): One may say 'if a Chacham came from the east, my Eruv is in the east. If a Chacham came from the west, my Eruv is in the west. If Chachamim come from both directions, I will go where I want. If no Chacham comes, I am like people of my city.'
ר' יהודה אומר אם היה אחד מהן רבו ילך אצל רבו שניהן רבותיו למקום שירצה ילך:
R. Yehudah says, if one of the Chachamim is his Rebbi, he may go in the direction of his Rebbi. If both are his Rebbi'im, he may go in whichever direction he wants.
גמ' אית תניי תני במערב מאן דמר במזרח באילין חכימי' מאן דמר במערב ברגיל:
(Gemara): Some teach ["if a Chacham came from the east,] my Eruv is in the west.'' The one who teaches in the east, it discusses these [great] Chachamim (he wants to go learn from him). The one who teaches in the west, it discusses a common [Chacham equal to the Me'arev. The Me'arev wants to go to the opposite direction, to teach, so people in both directions will learn - PNEI MEIR.]