1)

PICKLING AND COOKING VEGETABLES (Yerushalmi Terumos Perek 10 Halachah 6 Daf 53b)

[ãó ðâ òîåã á] îùðä ëì äðëáùéí æä òí æä îåúøéí àìà òí äçñéåú çñéåú ùì çåìéï òí çñéåú ùì úøåîä éø÷ ùì çåìéï òí çñéåú ùì úøåîä àñåø àáì çñéåú ùì çåìéï òí éø÷ ùì úøåîä îåúø.

(a)

(Mishnah): All items pickled with each other are permitted, except when pickled with a leek plant (the family of vegetables that include onions, leeks and garlic etc. - their taste is very powerful). If Chulin leek plants are pickled with Terumah leeks or other Chulin vegetables with Terumah leek plants, the mixture is prohibited (to non-Kohanim). But if Chulin leek plants were pickled with Terumah vegetables, the leek plants are permitted.

øáé éåñé àåîø ëì äðùì÷éí òí äúøãéï àñåøéï îôðé ùäï ðåúðéï èòí

(b)

(R. Yosi): Anything that is stewed with Terumah beets is prohibited, as the beets give flavor.

ø''ù àåîø ëøåá ùì ù÷éà òí ëøåá ùì áòì àñåø îôðé ùäåà áåìò

(c)

(R. Shimon): If Chulin cabbage from an irrigated field was stewed with Terumah cabbage from a field that subsists on rainfall, it is prohibited, as it absorbs.

ø''ò àåîø ëì äîúáùìéï æä òí æä îåúøéï àìà òí äáùø

(d)

(R. Akiva): All things that are cooked together are permitted except if cooked with meat.

ø' éåçðï áï ðåøé àåîø ëáã àåñøú åàéðä ðàñøú îôðé ùäéà ôåìèú åàéðä áåìòú.

(e)

(R. Yochanan ben Nuri): Liver prohibits but does not become prohibited because it emits but does not absorb.

[ãó öå òîåã á (òåæ åäãø)] áéöä ùðéúáìä áúáìéï àñåøéí àôéìå çìîåï ùìä àñåø îôðé ùäéà áåìòú

(f)

If an egg was seasoned with prohibited spices (such as Terumah or Orlah), even its yolk is prohibited because it absorbs.

îé ëáùéí åîé ùì÷åú ùì úøåîä àñåøéí ìæøéí:

(g)

The pickling or stewing water of Terumah produce is prohibited to non-Kohanim.

âîøà à''ø éåçðï ìéú ëàï ðëáùéí àìà ðùì÷éí ëáåù ëøåúç äåà

(h)

(Gemara) (R. Yochanan): The Mishnah should not say 'all items pickled with each other' but rather, 'cooked with each other' as pickling is like boiling (but cooking is less than that and would not prohibit).

øáé çðéðà úéøúà áùí ø' äåùòéà çñéú áçñéú îéï áîéðå ø''ò îúéø åçëîéí àåñøéí

(i)

(R. Chanina Tirta citing R. Hoshiya): If two of the same type were cooked together (even if they were both leek plants), R. Akiva permits it and the Chachamim prohibit it.

ø' éñà áùí ø' éåçðï îåãéí çëîéí ìø''ò ááùø ááùø ùäåà îåúø

(j)

(R. Yasa citing R. Yochanan): The Chachamim agree with R. Akiva that if meat was cooked with non-Kasher meat (of its own type) that it is permitted.

à''ø æòéøà ìø' éñà åàéìå ìà àúàîøú äãà ìà äåéðï éãòéï ãäåà ëï

(k)

(R. Zeira to R. Yasa): If you would not have said this, we would not have known it (and we would have thought that all prohibit it).

åãéìîà ìà àéúàîøú àìà îåãé ø''ò ìçëîéí ááùø ááùø ùäåà àñåø

1.

Perhaps R. Yochanan actually said that R. Akiva agrees with the Chachamim that if meat was cooked with non-Kasher meat, it is prohibited. (He only disagrees about other items cooked together.)

àúà øáé àáäå áùí øáé éåçðï îåãé ø''ò ìçëîéí ááùø ááùø ùäåà àñåø

(l)

R. Abahu citing R. Yochanan said the same.

øáé çððéà ùîò ìä îï ãáúøà ø' ò÷éáä àåîø ëì äîúáùìéï æä òí æä îåúøéí çåõ îï äáùø äà áùø ááùø àñåø

(m)

R. Chananya heard this teaching about a later statement of the Mishnah - 'R. Akiva said - All things that are cooked together are permitted except those with meat.' This implies that meat with meat is prohibited.

ãéìîà àéúàîøú àìà îåãéí çëîéí ìø''ò ááùø ááùø ùäåà àñåø

(n)

Rather, perhaps R. Yochanan actually said that the Chachamim agree with R. Akiva that if meat was cooked with non-Kasher meat, it is prohibited.

ø' çððéà ø' àáäå áùí øáé éåçðï îåãéí çëîéí ìø''ò ááùø ááùø ùäåà àñåø

(o)

R. Chananya and R. Abahu citing R. Yochanan said the same.

[ãó ðã òîåã à] àîø ø' éåñé äåéðï ñáøéï îéîø ùì áòì áåìò

(p)

(R. Yosi): (In the Mishnah, R. Shimon said that if Chulin cabbage from an irrigated field was stewed with Terumah cabbage from a field that subsists on rainfall, it is prohibited, as it absorbs.) We thought to say that the cabbage from a field that subsists on rainfall doesn't have much moisture and it absorbs from the cabbage of the irrigated field, which does have moisture.

[ãó öæ òîåã à (òåæ åäãø)] îï îä ãàîø øá çåðà ñá îï àéáä åäá ìôìåôä äãà àîøä ùì ù÷é áåìò.

1.

However, once, a cabbage of a field that subsists on rainfall was cooked with Terumah cabbage from an irrigated field and Rav Huna ruled that the inner flesh could be eaten, but the outer stalks must be given to a Kohen. This shows that cabbage from an irrigated field does absorb.

øáé éøîéä áòé ùì÷ä áçìá îäå

(q)

Question (R. Yirmiyah): If a person cooked liver in milk, what's the law? (Does he incur lashes for cooking meat with milk or since the liver doesn't absorb the milk, he is exempt from lashes?)

øáé æòéøà ìà àëì ëáã îéîéå

(r)

R. Zeira never ate cooked liver (since the blood inside it is released and then reabsorbed).

ùì÷ä ø' áà åàåëìä ìéä åàéú ãàîø îìçä ø' áà åàåëìä ìéä.

(s)

R. Ba would first drop it into hot water (causing the blood to contract inside it so that it would no longer be released) and then cook and eat it. Some say that he would first salt it and then cook it.