1)

DEMEI VLADOS (Yerushalmi Perek 5 Halachah 5 Daf 24b)

[דף כד עמוד ב] מתני' שור שהיה מתכוין לחבירו והכה את האשה ויצאו ילדיה פטור מדמי וולדות

(a)

(Mishnah): If an ox intended to gore an ox, and hit a woman and made her miscarry, it does not pay for the fetus;

אדם שהיה מתכוין לחבירו והכה את האשה ויצאו ילדיה משלם דמי וולדות

(b)

If Reuven intended to kill a man, and he hit a woman and made her miscarry, he pays for the fetus.

כיצד משלם דמי וולדות שמין את האשה כמה היתה יפה עד שלא ילדה וכמה היא יפה משילדה

(c)

How does one pay for the fetus? We evaluate how much the mother was worth before giving birth and after giving birth;

אמר רבן שמעון בן גמליאל אם כן משהאשה יולדה היא משבחת אלא שמין את הוולדות כמה הן יפין ונותנין לבעל

(d)

R. Shimon ben Gamliel: (This cannot be.) If so, she is worth more after birth! Rather, we estimate how much the child is worth. He gives this to her husband;

ואם אין (לו) [צ''ל לה - גירסת המשנה ובבלי ודפוס ויניציה] בעל נותנים ליורשיו

(e)

If she has no husband, it goes to his heirs.

היתה שפחה ונשתחררה או גיורת פטור:

(f)

If she was a freed slave or convert (and also her husband was a freed slave or convert, and he had no heirs), there is no payment.

גמ' שור שהיה מתכוין לחבירו הא אם היה מתכוין לאשה חייב.

(g)

(Gemara) Question: [Our Mishnah discusses] an ox that intended [to gore] an ox. This implies that if it intended for the woman, it is liable!

ולא שנייא היא בין שהוא מתכוין להכות את האשה בין שנתכוין להכות חבירו.

(h)

Answer: It makes no difference. [It is exempt] whether it intended for the woman or for another ox.

ולמה תנינה הכא

(i)

Question: Why was it taught here [that it intended for another ox]?

אמר אבא בר רב חנן בגין מתניתין הא דבתרה אדם שהיה מתכוין לחבירו והכה את האשה ויצאו ילדיה משלם דמי וולדות.

(j)

Answer (Aba bar Rav Chanan): It is due to a later clause in the Mishnah. If Reuven intended to kill a man, and he hit a woman and made her miscarry, he pays Demei Vlados.

תני האומר לחבירו שפחה וולדנית אני מוכר לך בניה משביחין אותה

(k)

(Beraisa): One who says to his friend "I sell to you a Shifchah who can bear children'', her [ability to bear] children increase her value;

רבן שמעון בן גמליאל אומר קוטיזמי היא זו.

(l)

R. Shimon ben Gamliel says, is this a praise?! (If she did not bear children until now, this decreases her value, for she is in danger of dying during birth!)

כתיב [שמות כא כב] כי ינצו אנשים ונגפו אשה הרה ויצאו ילדיה אבא יוסי בן חנן אומר ממשמע שנאמר ויצאו ילדיה איני יודע שהוא הרה מה ת''ל הרה

(m)

Question (Aba Yosi ben Chanan): It is written "Ki Yinatzu Anashim v'Nagfu Ishah Harah v'Yatz'u Yeladeha'' - since it says that she miscarried, do I not know that she was pregnant?! Why does it say Harah?

מגיד שאין מתחייב עד שיכה במקום עוברה הא אם הכה על כף ידה או על כף רגלה פטור.

(n)

Answer #1: This teaches that he is liable only if he hit her in place of her fetus, but if he hit her on the hand or on the foot, he is exempt.

כאשר ישית עליו בעל האשה שומעני אף על פי שאין ההריון שלו

(o)

Suggestion: "Ka'asher Yushas Alav Ba'al ha'Ishah'' connotes even if the pregnancy is not from him (e.g. she was pregnant from her first husband when she married him)!

ת''ל הרה מגיד שאינו משלם אלא לבעל ההריון.

(p)

Rejection (and Answer #2): "Harah'' teaches that he pays only to the one from whom she is pregnant.

ר' עוקבא שאל בא על אמו בא על אחותו אף הוא בעל הריון הוא.

(q)

Suggestion (R. Ukva): If one had Bi'ah with his mother or his sister [he should be able to receive Demei Vlados]. The pregnancy is from him!

ת''ל בעל את שראוי ליקרות בעל יצאו אילו שאינן ראוין להיות בעל.

(r)

Rejection: "Ba'al'' - one who is proper to be called a husband. This excludes these [and all Arayos], who are not proper to be called a husband.

ר' יסא בשם ר' יוחנן עוברין אין יוצאין בשן ועין.

(s)

(R. Yosah citing R. Yochanan): Fetuses do not go free through [the master knocking out also tooth or eye.

ניחא בשן. ועין.

(t)

Question: Granted, [he needs to teach about] an eye. [Why did he need to teach about] a tooth? (Even a born slave goes free only for permanent teeth!)

א''ר יסא בי ר' בון כיני מתניתין עוברין אין יוצאין בשן ועין של אימן:

(u)

Answer (R. Yosi bei R. Bun): [R. Yochanan] meant that fetuses do not go free through a tooth or eye of their mother.