1)

TOSFOS DH CHAMR'SA ME'ABR'SA ETC.

תוס' ד"ה חמרתא מעברתא כו'

(Summary: Tosfos reconciles this Sugya with that of 'Bor' later in the Perek, where the Tana does not seem to hold of this S'vara.)

וא"ת, הא גבי בור תנן בשלהי פרקין 'נפל לתוכו עבד או אמה, פטור' ...

(a)

Question: But by 'Bor' we learned in the Mishnah later in the Perek (Daf 52b) that if an Eved or an Amah falls into a pit, the owner is Patur' ...

ולא אמרינן דהוי 'חמורים', ולא נמעטיה מ"שור", 'ולא אדם'?

1.

Question (cont.): ... and we do not say that they are called 'donkeys', and that we should therefore not preclude them, despite the D'rashah "Shor", 've'Lo Adam'?

וי"ל, דהכא לא מיעט הכתוב שור מדמי ולדות אלא במקום שהולדות של בעל, כדכתי' "בעל האשה", אבל כאן הולדות לאדון, דכתיב "האשה וילדיה תהיה לאדוניה".

(b)

Answer: The Gemara only precludes an ox from D'mei V'lados there where the babies belong to the husband, as the Torah writes (there) "Ba'al ha'Ishah", whereas here they belong to the master, as the Torah writes "the woman and her babies belong to her master".

2)

TOSFOS DH ATU V'LADOS TZERAROS NINHU

תוס' ד"ה אטו ולדות צררי נינהו

(Summary: Tosfos proves that Rav Chisda does not argue with regard to the heirs meriting the V'lados.)

ביורשים לא פליג רב חסדא, ומודה הוא דזכו ...

(a)

Clarification: With regard to the heirs, Rav Chisda does not argue; He concedes that they merit the V'lados ...

דהא בכתובות בפרק נערה (דף מג:) אצטריך קרא למעוטי ש'אין אדם מוריש זכות בתו לבנו', והכא ליכא מיעוט.

(b)

Proof #1: ... since in Kesuvos, in Perek Na'arah (Daf 43b) he requires a Pasuk to exclude that a man cannot pass on his rights in his daughter to his son, and here there is no such Miy'ut.

ועוד מדפריך לרבה מברייתא דהכה את האשה, ומוקי לה 'שחבל בחיי הגר' ...

(c)

Proof #2: Moreover, since the Gemara queries Rabah from the Beraisa of 'Someone who struck a woman', and it answers by establishing it where he struck her in the lifetime of the Ger ...

אבל לרב חסדא משמע דניחא לאחר מיתת הגר; ודווקא גר, אבל כשאינו גר משלם דמי ולדות ליורשים.

1.

Proof #2 (cont.): But it implies that according to Rav Chisda, it can even speak where he struck her after the Ger's death, and specifically a Ger, implying in turn, that someone else must pay the value of the babies to the heirs.

3)

TOSFOS DH U'MI ADIF MI'MASNISIN

תוס' ד"ה ומי עדיף ממתניתין

(Summary: Tosfos explains what the Makshan thought.)

וא"ת, ומאי ס"ד דמקשן? וכי לא ידע דלא עדיף?

(a)

Question: What did the Makshan think? Why did he not know that the Beraisa is no different than the Mishnah?

ויש לומר, משום דבהך ברייתא קתני נזק וצער, וכי היכי דנזק וצער איירי בכל ענין, כמו כן 'זכה בדמי ולדות' איירי בכל ענין.

(b)

Answer: Because the Beraisa mentions Nezek and Tza'ar, and just as Nezek and Tza'ar speak in all circumstances, so too, ought 'Zachah bi'Demei V'lados speak in all circumstances.

49b----------------------------------------49b

4)

TOSFOS DH U'TENI ZACHSA

תוס' ד"ה ותני זכתה

(Summary: Tosfos clarifies the Lashon 'Zachsah'.)

ואין מגיה הברייתא אלא כלומר זכה מי שיש לו זכות.

(a)

Clarification: This is not an amendment to the Beraisa; What it means is that whoever has the right will acquire the V'lados.

5)

TOSFOS DH MASHKONO SHEL ISRAEL BE'YAD GER ETC. MOTZI'IN OSO MI'YADO

תוס' ד"ה משכונו של ישראל ביד גר כו' מוציאין אותו מידו

(Summary: Tosfos clarifies the extent of the ruling.)

ואפילו משכנו שלא בשעת הלואתו, ואפילו למ"ד 'בעל חוב קונה משכון' ...

(a)

Clarification: Even if he took the Mashkon after the loan took place, and even according to the opinion that a creditor acquires a Mashkon ...

דע"כ אין לו אלא שעבוד עליו ...

(b)

Reason: Because there is no doubt that he (the Ger) only had a Shibud (a right to claim it) ...

כיון שהיה יכול לפדותו הישראל ולסלקו בדמים.

1.

Reason (cont.): ... seeing as the Yisrael (the debtor) was authorized to redeem it and to send him away with money.

6)

TOSFOS DH VE'HILCHESA DE'LEISA BE'CHATZER

תוס' ד"ה והלכתא דליתיה בחצר

(Summary: Tosfos discusses the Machlokes between Rashi and the Ri, based on who is not in the Chatzer.)

פ"ה דא'משכון קאי, דאם איתיה בחצר קני, אע"פ שאין עומד בצד שדהו.

(a)

Explanation #1: Rashi explains that this refers to the Mashkon - if it is in the Chatzer then he acquires it, even though he is not standing beside 'his field'.

וצריך לומר דאיירי בחצר המשתמרת, דאי בחצר שאין משתמרת, לא קנה אלא אם כן עומד בצד שדהו ...

(b)

Explanation #1 (cont.): One is then forced to say that it is speaking about a Chatzer that is guarded, because otherwise, he will not acquire it unless he is standing beside 'his field' ...

כדאיתא בפ"ק דב"מ (דף יא. ושם).

1.

Source: ... as the Gemara states in the first Perek of Bava Metzi'a (Daf 11a, Tosfos DH 'Hani Mili').

ולמאי דס"ד דאיירי כשהמשכון בחצר ובעל החצר אין כאן, זה אינו כפי המסקנא של ב"מ.

(c)

Explanation #1 (concl.): Only according to what the Gemara initially thought, that it speaks where the Mashkon is in the (guarded) Chatzer, and where the owner of the Chatzer is not present, it does not conform to the conclusion of the Gemara in Bava Metzi'a (which does not require the owner to be present).

ולר"י נראה דמעיקרא נמי הכי ס"ל, דאיירי בחצר שאין משתמרת ולא קנה אלא אם כן עומד בצד שדהו.

(d)

Explanation #2: Whereas the Ri explains that initially too, the Gemara maintains that it speaks by a Chatzer that is not guarded and that he does not acquire the Mashkon unless he is standing beside 'his field'.

וכן משמע נמי מ'בא זה והחזיק בה', אם כן לא היתה משתמרת אצל זה.

1.

Proof: And so it seems from the words 'This one came and took it (the Mashkon)', implying that it was not guarded as far as the owner was concerned.

והא דקאמר 'והלכתא דליתיה בחצר', א'בעל חצר קאי - כלומר שינויא דשנינן שינויא הוא.

(e)

Conclusion: And when the Gemara concludes 've'Hilch'sa de'Leisa be'Chatzer' it refers to the owner of the Chatzer - meaning that the answer that we gave is correct.

7)

TOSFOS DH HA'CHOFER BOR BI'RESHUS HA'YACHID U'PASCHO LI'RESHUS HA'RABIM

תוס' ד"ה החופר בור ברה"י ופתחו לרה"ר

(Summary: Tosfos presents one rule that cuts through the Sugya.)

כללא דמילתא בכל הך שמעתתא בור בתר פתחו אזלינן, דנחשב הבור כאילו הוא במקום שהפתח שם.

(a)

Clarification: The general rule throughout the Sugya is that the pit goes after the opening, that the pit is considered to be in the location of the opening.

8)

TOSFOS DH BI'RESHUS HA'RABIM U'PASCHO LI'RESHUS HA'YACHID

תוס' ד"ה ברה"ר ופתחו לרה"י

(Summary: Tosfos presents Rash's explanation and elaborates.)

פירש בקונט' 'והפקיר רשותו.

(a)

Clarification: Rashi explains that the owner declared his R'shus Hefker.

וה"ה אם מתחילה סמכיה לרה"ר.

(b)

Alternative: ... and the same will apply if he placed the pit beside the R'shus ha'Rabim ...

ולא הוצרך לפרש בהפקיר רשותו ...

(c)

Implied Question: ... in which case he would not have needed to explain that he declared his R'shus Hefker ...

אלא משום דמשמע ליה לישנא ד'פתחו לרה"י' באמצע רה"י ...

(d)

Answer: ... because the Lashon (of the Beraisa) 'Pascho li'Reshus ha'Yachid' implies that the pit is located in the middle of the R'shus ha'Yachid ...

כדמוכח בגמרא דקתני 'ברה"ר ופתחו לרה"י, פטור, דמוקי שלא הפקיר לא רשותו ולא בורו.

(e)

Proof: ... as is evident in the Gemara, which establishes the Beraisa 'bi'Reshus ha'Rabim u'Pascho li'Reshus ha'Yachid. Patur', where he declared neither his R'shus nor his Bor Hefker.

ומעיקרא ס"ד כשהפקיר רשותו ולא בורו ...

1.

Proof (cont.): But initially, it thought that he was Mafkir his R'shus but not his pit ...

והיינו משום דמשמע ליה 'ופתחו לרה"י', באמצע רה"י.

2.

Proof (concl.): ... and that is because he understands 'u'Pascho li'Reshus ha'Yachid' to mean the middle of the R'shus ha'Yachid.

9)

TOSFOS DH BI'RESHUS HA'YACHID U'PASCHO LI'RESHUS HA'YACHID ACHER

תוס' ד"ה ברה"י ופתחו לרה"י אחר

(Summary: Tosfos cites a Machlokes between Rashi and the Ri on how to interpret 'u'Pischo li'Reshus ha'Yachid acher', and queries the Ri.)

פ"ה ש'הפקיר רשותו' - אותה שפי הבור בתוכה.

(a)

Explanation #1: Rashi explains 'Hifkir Reshuso' to mean the one in which the opening to the pit is found.

אין נראה שר"ל שפתחו לרה"י של אדם אחר, ובא אותו אדם והפקיר רשותו ...

(b)

Clarification: Rashi does not seem to be saying that the opening of the pit is in someone else's R'shus, and that that person came and declared his R'shus Hefker ...

שלא היה לו לומר 'אותה' בלשון נקבה.

1.

Reason: ... because then he ought not to have said 'Osah' in the feminine.

אלא משמע שרוצה לפרש הכל ברשות עצמו.

(c)

Conclusion: ... What he therefore seems to be saying is that it is all in the same owner's R'shus.

ולשון 'אחר' אינו מיושב לפירוש זה.

(d)

Question: The Lashon 'Acher' (in the Mishnah) however, does not make sense according to this explanation.

ואין להקשות אמאי אצטריך למתני 'ברה"י ופתחו לרה"י אחר', ה"ל למימר 'החופר בור ברה"י', ותו לא?

(e)

Implied Question: One cannot ask why the Mishnah needs to write 'bi'Reshus ha'Yachid u'Pascho li'Reshus ha'Yachid Acher' at all, All it needed to say was 'ha'Chofer Bor bi'Reshus ha'Yachid', an no more?

דאגב אחריני נקט הכי.

(f)

Answer: It needed to write it to strike a contrast between it and the other cases (which are all in two Reshuyos) ...

ופירש לנו שהבור והפתח הכל עושה ברשותו.

1.

Answer (cont.): ... and the Tana therefore teaches us that (in this case), both the pit and the opening are in his R'shus.

ור"י מפרש 'ברה"י ופתחו לרה"י אחר' - דהיינו שחפר בור ברשות עצמו ופתחו לרשות חבירו.

(g)

Explanation #2: The Ri however, explains that 'bi'Reshus ha'Yachid u'Pischo li'Reshus ha'Yahid Acher' means that he dug a pit in his own R'shus and opened it into his friend's R'shus ...

ואצטריך, דלא תימא פתחו לרה"ר הוא דחייב, דשכיחי רבים ומזקי ...

(h)

Reason: .. and he needs to tell us this, so that we should not say that he is only Chayav there where he opens it into the R'shus ha'Rabim, where there are a lot of people who are all subject to damages ...

אבל ברה"י דליכא למיחש אלא לנזק יחידי, פטור.

1.

Reason (cont.): ... but in the R'shus ha'Yachid, where one only needs to take case not to damage a single person, he will be Patur.

ולפי פי' ר"י קשה, למה הוא חייב בנזקי בעל חצר אם נפל שורו לבור, כיון שהחופר משלם נזקי החצר, על בעל חצר למלוייה?

(i)

Question: According to the Ri however, why is he Chayav for the damage to the owner of the Chatzer in the event that the latter's ox falls into the pit, because, seeing as the digger is obligated to pay for the damages to the Chatzer, it is up to the owner of the Chatzer to fill it in?

10)

TOSFOS DH HA'CHOFER BOR BI'RESHUS HA'YACHID U'PASCHO LI'RESHUS HA'RABIM

תוס' ד"ה ת"ר החופר בור ברה"י ופתחו לרה"ר

(Summary: Tosfos cites a text that appears in the Tosefta and elaborates on it.)

וי"ס שכתוב בהן 'ברה"ר ופתחו לרה"ר', והכי מתניא בתוספתא (פ"ו).

(a)

An Alternative Text: There are some texts that read bi'Reshus ha'Rabim u'Pascho li'Reshus ha'Rabim', and this is the text of the Tosefta (Perek 6)..

וק"ק, דה"ל למימר 'החופר בור ברה"ר'?

(b)

Question: It ought then to have said simply 'Someone who digs a pit in the R'shus ha'Rabim'?

אבל אין להקפיד, משום דקאי א'הנך דמתניתין דאיירי שהפתח ברשות אחרת, אצטריך לאשמועינן דאיירי באותו ענין שהבור והפתח במקום אחד ברשות הרבים.

(c)

Answer: This is not a problem however, since it is written together with the other cases in the Mishnah, where the entrance is in a different R'shus, it therefore needs to inform us that this case speaks where the pit and the entrance are both in the R'shus ha'Rabim.

11)

TOSFOS DH AL HA'KERI'AH LO KOL-SHE'KEIN

תוס' ד"ה על הכרייה לא כ"ש

(Summary: Tosfos cites a Machlokes between the Mechilta and the Gemara at the beginning of the Masechta.)

במכלתא אמרינן 'מכאן שאין עונשין מן הדין'.

(a)

Opinion #1: The Mechilta (in Mishpatim) learns from here 'Ein Onshin min ha'Din (that one cannot punish based on a Kal va'Chomer)'.

אבל בש"ס שלנו אין סובר כן כדפרישית בריש המסכת (דף ב.) [עיין תוס' לעיל ד': ד"ה ועדים].

(b)

Opinion #2: Our Gemara however does not hold like this, as Tosfos explained at the beginning of the Masechta (Daf 2a, DH 've'Lo'). See also Daf 4b, DH 've'Eidim'.