PEREK LO YOMAR
1)

USING MAASER SHENI AS A FORM OF PAYMENT (Yerushalmi Ma'aser Sheni Perek 3 Halachah 1 Daf 14a)

משנה לא יאמר אדם לחבירו העל את הפירות האלו לירושלים לחלק אלא אומר לו העלם שנאכלם ושנשתם בירושלים אבל נותנין זה לזה מתנת חנם:

(a)

(Mishnah): A person shouldn't say to his friend, "Take this produce to Yerushalayim to divide''. Rather, he should say, "Take it to Yerushalayim so that we can eat and drink it there''. However, one may give another a gift.

גמרא לא יאמר אדם לחבירו כו'. מה בין האומר שנאכלם ונשתם לאומר לחלק.

(b)

(Gemara): "A person shouldn't say etc.'' What's the difference whether he said "so that we can eat and drink'' or whether he said, "to divide''?

רבי זעירא בשם רבי יונתן מהלכות של עימעום היא:

(c)

(R. Zeira citing R. Yonasan): This is one of the Halachos of 'Imum'. (This phrase refers to a case that was without a clear reason to permit it but ultimately Chazal were lenient.)

תמן תנינן האומר לפועל הא לך איסר זה ולקט לי ירק היום שכרו אסור

(d)

(Mishnah in Maseches Sheviis 8:4): One who tells a laborer, "Here is an Issar (coin) - pick (Sheviis) vegetables for me today''; his wages are permitted. If he said, "Pick vegetables for me today in return for it'', his wages are forbidden.

[דף כב עמוד א (עוז והדר)] לקח מן הנחתום ככר בפונדיון לכשילקוט ירקות השדה אביא לך מותר לקח ממנו סתם לא ישלם לו דמי שביעית שאין פורעין חוב מדמי שביעית.

1.

It's permitted for a person to take a loaf from a baker worth a Pundion and said, "When I've picked field vegetables, I will bring them to you (as payment)''. But if he bought it from him (on credit) without explaining, he may not pay with Sheviis money, as one may not pay off debts with Sheviis money.

מה בין האומר לקט לי מה בין האומר לקט לי בו.

(e)

Question: What's the difference whether he said, "pick for me today'' or "pick for me today in return for it''?

רבי אבין בשם רבי יוסי בן חנינא מהלכות של עימעום היא.

(f)

Answer (R. Avin citing R. Yosi ben Chanina): This is one of the Halachos of Imum. (Chazal were ultimately lenient even though both cases should have been prohibited.)

תמן תנינן שואל אדם מחבירו כדי יין וכדי שמן ובלבד שלא יאמר לו הלוני.

(g)

(Mishnah in Maseches Shabbos): A person may borrow wine jugs or oil jugs as long as he doesn't say, "Loan me''.

מה בין האומר הלויני מה בין האומר השאילני.

(h)

Question: What's the difference whether he says "Loan me'' or "Lend me''?

רבי זעירא בשם רבי יונתן מהלכות של עימעום היא.

(i)

Answer (R. Zeira citing R. Yonasan): This is one of the Halachos of Imum.

פיתן רבי יעקב בר אחא בשם רבי יונתן עוד היא מהלכות של עימעום.

(j)

(R. Yaakov bar Acha citing R. Yonasan): The bread of gentiles is one of the Halachos of Imum.

אמר רבי יוסי קשייתה קומי רבי יעקב בר אחא מהו מהלכות של עימעום היא. כך אני אומר במקום שפת ישראל מצויה בדין הוא שתהא פת גוים אסורה ועימעמו עליה והתירוה. או במקום שאין פת ישראל מצויה בדין הוא שתהא פת גוים מותרת ועימעמו עליה ואסרוה.

(k)

(R. Yosi): I asked R. Yaakov bar Acha - in what way was it from the Halachos of Imum - I say - was it in a place where Jewish bread was common, so bread of gentiles should have been prohibited, but they discussed it and permitted it; or was it in a place that Jewish bread was not common, so bread of gentiles should have been permitted, but they discussed it and prohibited it...?

אמר רבי מנא ויש עימעום לאיסור. ופת לא כתבשילי כוים היא. כך אני אומר במקום שאין תבשילי ישראל מצויין בדין הוא שיהו תבשילי גוים מותרים ועמעמו עליהן ואסרום. אלא כן הוא במקום שאין פת ישראל מצויה בדין הוא שתהא פת גוים אסורה ועימעמו עליה והתירוה מפני חיי נפש:

(l)

(R. Mana): Is there such a thing as Imum to prohibit? Isn't the decree of bread part of the decree of food of gentiles - but did we say that in a place where Jewish food isn't available, food of gentiles should be permitted, but the Chachamim came and 'Imumu' - said it was prohibited? Rather, in a place where Jewish bread is not available, the gentile bread should have still been prohibited, but the Chachamim permitted it because bread is a basic staple.

רבנין דקיסרין בשם רבי יעקב בר אחא כדברי מי שהוא מתיר ובלבד מן הפלטור ולא עבדינן כן.

(m)

(Rabbanan of Kisari citing R. Yaakov bar Acha): The Halacha is like this opinion that permits the bread of gentiles (when Jewish bread is not available), as long as it is baker's bread. However, those Rabbanan didn't themselves follow this leniency.

תני לא יאמר אדם לחבירו בירושלים העל חבית זו של יין ממקום למקום לחלק.

(n)

(Baraisa): A person shouldn't say to his friend in Yerushalayim, "Take this barrel of wine from one place to another to divide'', as it as appears that he is receiving a portion for transporting it there.

אמר רבי לעזר [דף יד עמוד ב] דרבי יודה ודרבי נחמיה היא.

(o)

(R. Elazar): (The earlier Mishnah in Maseches Sheviis taught - It's permitted for a person to take a loaf from a baker worth a Pundion and say "When I've picked field vegetables, I will bring them to you (as payment)''. A Baraisa there teaches that R. Yehuda and R. Nechemia prohibit it.) This Baraisa (in Ma'aser Sheni) is the opinion of R. Yehuda and R. Nechemia.

[דף כב עמוד ב (עוז והדר)] מה נן קיימין אם בההוא דאמר ליה הא לך הב לי דברי הכל (אסור)[מותר]. הב לי ואנא יהיב לך דברי הכל (מותר)[אסור]. אלא כי נן קיימין בההוא דאמר ליה הב לי בריא לי אנא יהב לך.

(p)

Rebuttal: What's the case there? If he told him, "Give me a loaf worth a Pundion'' and he immediately gave him vegetables, all permit it. "Give me and I will give you'', all prohibit it. Rather, it's when he said, "Give me a loaf and I will certainly give you''...

רבי יודה ורבי נחמיה אוסרים שאין ירקות השדה מצויין ורבנין מתירין שירקות השדה מצויין.

1.

R. Yehuda and R. Nechemia prohibit it, as they say that field vegetables are not so common. The Chachamim permit it as they say that field vegetables are common in Sheviis.

משהעלה אותן מהו שיאמר לו טול חלקך ואני חלקי.

(q)

Question: When he took the produce to Yerushalayim intending to consume them, could he then say, "Take your portion and I will take mine''?

מהו שיאמר לו טול חבית של יין זו ואנו אוכלין חבית שמן שיש לי שם.

(r)

Question: When he says, "Take this barrel of wine to Yerushalayim and we will consume the barrel of oil that I have there'' - is it considered inviting him or since he isn't giving him the wine he brought, it's like paying him for his services?

אף במעשר בהמה כן.

(s)

Question: (And similarly), may a person say, "Take this Maaser Behemah animal to Yerushalayim and we will eat it there''?

[דף כג עמוד א (עוז והדר)] מעשר שני על ידי שמכירתו (מיוחדת)[מותרת] את אמר מותר מעשר בהמה על ידי שאין מכירתו (מיוחדת)[מותרת] הרי את אמר אסור. לית פשיטא לך דהיא מותר.

(t)

Rebuttal: (Why would you say that Maaser Behemah is worse than Ma'aser Sheni?) Would you say that since it's permitted to sell Ma'aser Sheni, this is also permitted; then the same would apply to Maaser Behemah. And if it's prohibited to sell Ma'aser Sheni and this also is prohibited; the same would also apply to Maaser Behemah? That's incorrect, as even though it's prohibited to sell Ma'aser Sheni, this case is permitted; and the same applies to Maaser Behemah.

מהו שיאמר לו העל בהמה (ו)חיה זו ואנו אוכלין בשר שחוטה שיש לי שם:

(u)

Question: May a person say, "Take this live animal to Yerushalayim and we will eat the slaughtered meat that I have there''? (The Gemara leaves this question unanswered.)