[59a - 27 lines; 59b - 19 lines]
1)[line 3]מחובריןMECHUBARIN- they are attached (to the ground, and therefore the waters cannot become forbidden)
2)[line 4]דתלשינהו גלאTALSHINHU GALA- a wave detached them (the waters)
3)[line 4]אבני הר שנדלדלו נינהוAVNEI HAR SHE'NIDALDELU NINHU- they (the waters that became detached) are the same as stones of a mountain that became detached
4)[line 5]תסתייםTISTAYEIM- conclude
5)[line 6]דטפחינהו בידיהTAPCHINHU B'YADEI- he struck them with his hand [detaching them from the water on the ground, and he is thus able to make them forbidden]
6)[line 7]לגבלאGAVLA- a city in the lower Galilee, possibly Gabalah, which was built by King Herod; see, however, Tosfos here (DH Ikla) in the name of the Aruch who says that Gavla is Mount Se'ir or Mount Paran
7)[line 7]דמיעברןD'MI'ABRAN- who become impregnated
8)[line 10]תורמוסאTURMUSA- lupine, a type of pod or bean of the pea family
9)[line 10]דשלקי להוD'SHALKEI LEHU- that they (Nochrim) cook them
10)[line 14]בישולי עובדי כוכביםBISHULEI OVDEI KOCHAVIM
(a)Chazal enacted a decree that foods that were cooked by Nochrim, even in a Jew's house or in a Jew's pots, are prohibited to eat. The decree was instituted to prevent intermarriage and to prevent the possibility that the Nochri might feed non-Kosher food to Jews.
(b)Only foods that must be cooked were included in the decree. If they are edible raw, the Nochri has not added to those foods a significant change to prohibit them. Furthermore, only foods that are important enough to be served to kings are prohibited if a Nochri cooked them. It is not customary to invite others to a banquet where less important foods are served. Therefore the Sages did not worry that these foods would bring about a mingling of Jews and Nochrim.
11)[line 14]משום שאינן בני תורהMISHUM SHE'EINAN BENEI TORAH- because they are not Bnei Torah (people who are careful to follow the laws of the Torah) [and, therefore, if we permit them to eat the cooked Turmusa, then they will disregard the decree of Bishulei Ovdei Kochavim altogether; see Rashi to Yevamos 46a, DH l'Fi she'Einam]
12)[line 16]לעולם אינו גר עד שימול ויטבולL'OLAM EINO GER AD SHE'YIMOL V'YITBOL- a person never becomes a convert until he has circumcised and immersed himself
13)[line 17]עובד כוכבים ועבד הבא על בת ישראל, הולד ממזרOVED KOCHAVIM V'EVED HA'BA AL BAS YISRAEL HA'VELAD MAMZER - [according to Rebbi Yochanan,] when an idolater or a Nochri slave has relations with Jewish woman, the offspring is a Mamzer (MAMZER)
(a)There are prohibited marital relations that invalidate the ensuing offspring and render them Mamzerim. The Tana'im argue as to the nature of these prohibited relations (see Background to Sanhedrin 51:2). The Halachah follows the opinion of Rebbi Shimon ha'Timni, that only relations punishable by Kares produce a Mamzer (Yevamos 49a).
(b)A Mamzer is prohibited to marry into the community of HaSh-m, that is, Jewish people of unsullied lineage. He may, however, marry a Mamzeres or a Giyores (Mishnah Kidushin 69a).
14)[line 21]כל שנאכל כמות שהוא חיKOL SHE'NE'ECHAL KEMOS SHE'HU CHAI- anything that can be eaten while raw
15)[line 23]ללפת בו את הפתL'LAFES BO ES HA'PAS- to enhance the taste of the bread
16)[line 25]שיוליך ענבים לגתSHE'YOLICH ANAVIM LA'GAS- to bring grapes to the winepress (see RITVA for various reasons for this decree of the Rabanan)
17)[last line]בסליןSALIN- baskets
18)[line 1]ובדודוריןDUDORIN- (O. F. tonels) small barrels
19)[line 1]מזלףMEZALEF- drips
20)[line 3]אידריIDRI- he leaped
21)[line 5]נקטוה לידיהNAKTUHA L'YADEI- you should grasp his hand
22)[line 5]כי היכי דלא לשכשך ביהKI HEICHI D'LO L'SHACHSHEICH BEI- so that he does not swish it (thereby making it forbidden as Yayin Nesech)
23)[line 6]וברצוה עד דשייפאBARTZUHA AD D'SHAIFA- you should tilt it until it empties out [into another vessel] (and then they let the Nochri remove his hand)
24)[line 7]דנסכיה לחמרא דישראל בכוונהD'NASCHEI L'CHAMRA D'YISRAEL B'CHAVANAH- who poured [for the sake of Avodah Zarah] the wine of a Jew with intention [to cause the Jew harm by making his wine forbidden as Yayin Nesech]
25)[line 10]מיקלא קלייהMIKLA KALYEI- (lit. he burned it) that is, he caused it to be entirely unusable, and therefore he is liable to pay damages to the Jew
26)[line 16]לא כל הימנך שתאסור ייני לאונסיLO KOL HEIMANACH SHE'TE'ESOR YEINI L'ONSI- (lit. not everything is from you) you do not have the legal power to prohibit my wine against my will
27)[line 17]דאישתקיל לברזאD'ISHTAKIL L'VARZA- (O.F. doisil) its spigot fell off
28)[last line]כל דלהדי ברזא, חמרא אסירKOL DEL'HADEI VARZA, CHAMRA ASIR- all of the wine [that is next to and that flows immediately through the spigot] is forbidden [because of the Nochri's touch] (RASHI)