1)

GIDULIM OF FORBIDDEN PEROS (Yerushalmi Perek 7 Halachah 7 Daf 25b)

מתני' קונם פירות האילו עלי קונם הן לפי קונם הן על פי אסור בחילופיהן ובגידוליהן

(a)

(Mishnah): If one said 'Konam these Peros Alai', or 'they are Konam to my mouth', he is forbidden [even] Chilufeihem and Giduleihem (what is traded for them and grows from them);

שאיני אוכל שאיני טועם מותר בחילופיהן ובגידוליהן בדבר שזרעו כלה

(b)

[If he said] 'that I will not eat' or 'that I will not taste", he is permitted Chilufeihem and Giduleihem if it is a matter in which the seed perishes;

אבל בדבר שאין זרעו כלה גידולי גידולין אסורין:

1.

However, in a matter in which the seed does not perish, he is forbidden [even] Gidulei Gidulim.

גמ' עד אכן

(c)

(Gemara) Question: [For a matter in which the seed persists,] until how long [are Gidulim forbidden]?

ייבא כיי דמר ר' יעקב בר אידי בשם רבי יוחנן עד שלש גרנות אסורה והרביעית מותרת וכא כן:

(d)

Answer: This is like R. Yakov bar Idi said in the name of R. Yochanan [about Tevel] - until three harvests (i.e. Gidulei Gidulei Gidulim) are forbidden, and the fourth is permitted, and the same applies here.

2)

ONE WHO VOWED FROM HIS WIFE'S PRODUCTIVITY (Yerushalmi Perek 7 Halachah 8 Daf 25b)

מתני' האומר לאשתו קונם מעשה ידייך עלי קונם הן לפי קונם הן על פי אסור בחילופיהם ובגידוליהן

(a)

(Mishnah): If one told his wife 'Konam is what you produce Alai', or 'it is Konam to my mouth', he is forbidden [also] Chilufeihem and Giduleihem;

שאיני אוכל שאיני טועם מות' בחילופיהן ובגידוליהן בדבר שזרעו כלה

(b)

'That I will not eat' or 'that I will not taste', he is permitted Chilufeihem and Giduleihem, if it is a species in which the seed perishes;

אבל בדבר שאין זרעו כלה גידולי גידולין אסורין

1.

However, in a matter in which the seed does not perish, he is forbidden [even] Gidulei Gidulim.

שאת עושה ואני אוכל עד הפסח שאת עושה ואני מתכסה עד הפסח עשת' לפני הפסח מותר לוכל ולהתכסות לאחר הפסח:

(c)

'What you make and I eat until Pesach', 'what you make and I wear until Pesach', what she makes before Pesach, he is permitted to eat and wear it after Pesach.

גמ' כיני מתניתא מה שאת עושה (עד הפסח איני אוכל מה שאת עושה עד הפסח איני מתכסה) [צ"ל איני אוכל עד הפסח מה שאת עושה איני מתכסה עד הפסח - קרבן העדה]

(d)

(Gemara): Our Mishnah should say 'what you make, I will not eat it until Pesach. What you make, I will not wear it until Pesach.'