What is the meaning of "va'Ya'amed Es Panav"?
Rashi: He held back his pained countenance. He wanted to cry, but did not want to cry in front of Chaza'el.
Radak: He positioned his face so Chaza'el could not see. He put his hands on his face as long as he held back from crying. Yonason translates 'he turned his face.'
What is the meaning of "Ad Bosh"?
Rashi: This is like "Boshesh" (Shemos 32:1; he delayed). He could not hold it in longer, and cried. Radak - it is past tense; the middle letter of the root (Vov) has no vowel, like "ha'Boker Or" (Bereishis 46:3). "Boshesh" is a four-letter root, like "Konen" (Yeshayah 51:13).
Radak, Malbim, both citing Targum Yonasan: He delayed a long time [before crying].