1)

KILAYIM IN ANIMALS (Yerushalmi Kilayim Perek 1 Halachah 6 Daf 2b)

משנה הזאב והכלב כלב הכופרי והשועל העזים והצבאים היעילים והרחלים הסוס והפרד הפרד והחמור החמור והערוד אף על פי שדומין זה לזה כלאים זה בזה:

(a)

(Mishnah): A wolf and a dog; a Cofri dog and a fox; a goat and a deer; a gazelle and a ewe; a horse and a mule; a mule and a donkey; a donkey and a wild donkey - even though they look similar, they are Kilayim (and may not be bred together).

גמרא הא כלב עם כלב כופרין אינן כלאים. ודלא כר' מאיר דרבי מאיר אומ' כלאים אע''ג דר' מאיר אמ' כלב מין בהמה מודה בכלב כופרי שהוא מין חיה הא כלב עם כלב כופרי על דעתיה דרבי מאיר כלאים.

(b)

(Gemara): The Mishnah implies that a dog with a Cofri dog is not Kilayim. This is unlike R. Meir, who says that they are Kilayim - even though R. Meir said that a dog is a Behemah (domesticated animal), he agrees that a Cofri dog is a Chayah (beast); but according to R. Meir, a dog with a Cofri dog is Kilayim.

עוף לא תניתה. [דף ד עמוד ב (עוז והדר)] אמר רבי יוחנן אייתיתה מן דבר דליה תרנגול עם הפיסיוני. תרנגול עם הטווס אף על פי שדומין זה [דף ג עמוד א] לזה כלאים זה בזה.

(c)

(R. Yochanan): (Birds that appear similar but are Kilayim were not taught in the Mishnah.) I cited a Baraisa from a Sage called Bar Dalaya that there are birds that appear similar but are Kilayim - a rooster with a Pisyoni (a type of quail) and a rooster with a Tavas (peacock).

רבי שמעון בן לקיש אמר משנה שלימה שנה לנו רבי וכן חיה ועוף כיוצא בהן.

(d)

(R. Shimon ben Lakish): Rebbi explicitly taught us this in a Mishnah (in Maseches Bava Kama) - 'And similarly (Kilayim applies to) beasts and birds (so the Baraisa of Bar Dalaya was not needed).

אמר רבי (יוחנן)[יונה] צרכה להדא דר' יוחנן תנינן הכא חיה ופרשנתה תמן. תנינן בהמה הכא ופרשנתה תמן. עוף תניתה תמן אתא ופרשנתה הכא.

(e)

(R. Yona): R. Yochanan's Baraisa is needed. The Mishnah in Bava Kama mentioned Chiya (beasts) and our Mishnah gave examples. The Mishnah there mentioned animals and our Mishnah gave examples. The Mishnah there mentioned birds and Bar Dalaya gave examples.

אמ' רבי יוסי ויאות. בא להודיעך שהעוף אסו' בכלאים.

(f)

Another explanation (R. Yosi): Bar Dalaya's Baraisa teaches that it is forbidden to mix breed such birds (whereas the Mishnah in Bava Kama was discussing pulling with two different animals).

רבי ירמיה אמר כהנא שאל לריש לקיש המרביע בחיות הים מהו.

(g)

Question (R. Yirmiyah): Kahana asked Reish Lakish - May one mix breed two sea creatures?

א''ל עוד הן כתיב בהן למיניהן.

(h)

Answer (Reish Lakish to Kahana): The pasuk (Bereishis 1:21) says 'Leminaihem' - 'according to their kind' (as it does about other creations, meaning that it should be prohibited).

[דף ה עמוד א (עוז והדר)] ר' אחא לא אמר כן אלא הוה א''ר אחא בשם ריש לקיש כל שכתוב בו למיניהו כלאים נוהג בו.

(i)

(R. Acha): That's wasn't the discussion between Kahana and Reish Lakish - rather, Reish Lakish said that any creation about which the pasuk uses the word 'Leminahu', there is a prohibition of Kilayim.

התיב כהנא הרי חיית הים הרי כתיב בהן למיניהן מעתה כלאים [נוהג] בהן.

(j)

Question (Kahana): Sea creatures have the word 'Leminaihem' written about them, but do they have a prohibition of Kilayim?

א''ר יוסי בי רבי בון הכא פרס כהנא מצודתיה על ריש לקיש וצדייה.

(k)

(R. Yosi bei R. Bun): Kahana spread his net over Reish Lakish and caught him.

אמר רבי יונה יכול אנא פתר לה משום מנהיג מייתי חוט וקטר באודניה דלכיסא ובאודניה דיריקא ואינון שייפין דין עם דין ומזרעין:

(l)

(R. Yona): I can answer that the prohibition is to pull with them (not breed them). How is this possible? If he ties a string to the ear of the Kisa fish and the ear of the Yerika fish, when they swim along the river, the plow is pulled along and the land is sown.