1)

WHEN A WIDOW SELLS PROPERTY FOR FOOD (Yerushalmi Perek 11 Halachah 2 Daf 61b)

מתני' אלמנה בין מן האירוסין בין מן הנישואין מוכרת שלא בבית דין

(a)

(Mishnah): A widow, whether from Eirusin or Nisu'in, may sell outside of Beis Din;

ר"ש אומר מן הנישואין מוכרת שלא בבית דין מן האירוסין לא תמכור אלא בבית דין

(b)

R. Shimon says, a widow from Nisu'in may sell outside of Beis Din. A widow from Eirusin, she sells only in Beis Din;

מפני שאין לה מזונות וכל שאין להן מזונות לא תמכור אלא בבית דין:

1.

This is because [from Eirusin] she is not fed, and anyone who is not fed sells only in Beis Din.

גמ' מיסבר סבר רבי שמעון במזונות הדבר תלוי פסק לזון מן האירוסין מוכרת שלא בב"ד פסק שלא לזון מן הנישואין לא תמכור אלא בב"ד

(c)

(Gemara): R. Shimon holds that it depends on food. If [her husband] stipulated to feed her from Eirusin, she sells [even] not in Beis Din. If he stipulated not to feed her after Nisu'in, she sells only in Beis Din.

דברי חכמים

(d)

Question: [What is the reason for] Chachamim's words [that even from Eirusin, she sells not in Beis Din]?

ר' אחא ר' חיננא בשם רבי יוחנן חס הוא אדם על כבוד אלמנתו בין מן האירוסין בין מן הנישואין

(e)

Answer (R. Acha citing R. Chinena citing R. Yochanan): A man is concerned for his widow's honor, both from Eirusin and from Nisu'in.

רב יהודה בשם שמואל המוחלת כתובתה ליתומים ניזונת משלהן

(f)

(Rav Yehudah citing Shmuel): One who pardoned the Kesuvah to the orphans, she is fed from their property.

וקשיא אילו אשה שאין לה כתובה שמא יש לה מזונות

(g)

Question: A woman who has no Kesuvah (e.g. this widow who pardoned it), is she fed?!

אשה שאין לה כתובה אין לה מזונות ברם הכא לא דייך שמחלה ליתומין כתובתה אלא שאתה מבקש להבריחה ממזונותיה

(h)

Answer: A woman who has no Kesuvah [at all, also has no Tenai Kesuvah, so] she is not fed. Here, is it not enough that she pardoned to the orphans [her Ikar Kesuvah] - do you seek to remove her food?!

רב יהודה בשם רב התובעת כתובתה בבית דין איבדה מזונותיה

(i)

(Rav Yehudah citing Rav): One who demanded her Kesuvah in Beis Din, she forfeited her food.

אמר רבי יוסי ובלבד מן השופי הא מאונס לא

(j)

Limitation (R. Yosi): This is only if she demanded amidst sufficiency, but not if it was due to Ones.

כהדא ארמלתא דרבי אבדימס רמו בה אמרו לה רבי בא בר כהן בעי ליך תבעת פרנה אובדת מזונותיה

1.

This is like the widow of R. Avdimas. [The orphans] tricked her, and told her that R. Ba bar Kohen wants to marry her. She claimed her Kesuvah and forfeited her food;

[דף סב עמוד א] מן דאיתידעין מילייא אעלון עובדא קומי רבי יוסי וחזרה למזונה

2.

When [the trickery] became known, the case came in front of R. Yosi. He returned her to be fed.

רבי אלעזר בשם רבי יוסי בן זימרא אלמנה שעשת שנים שלשה חדשים שלא לתבוע מזונותיה אבדה מזונותיה דאינון תלתי ירחייא

(k)

(R. Elazar citing R. Yosi ben Zimra): If a widow went two or three months without claiming food, she forfeited her food for those three months;

בשלא ללות אבל אם לותה גובה

1.

This is when she did not borrow, but if she borrowed, she collects.

בשאין בידיה משכון אבל אם יש בידיה משכון אפילו לא לותה גובה

2.

This is when she does not have a security in her hand [from the estate], but if she has a security in her hand, even if she did not borrow, she collects.

רבי יסא בשם ר' יוחנן זו היא שאמרו בתחילה מוכרין מזון י"ב חדש ונותנין לה מזון ל' יום

(l)

(R. Yosa citing R. Yochanan): This [if she went three months without claiming food, she forfeited] is [based on] what they said, initially they sell [property to buy] food for 12 months, and they give to her food for 30 days. (PNEI MOSHE)

בסוף שלשים יום הן אומרים נתנו והיא אומרת לא נטלתי

(m)

Question: If at the end of 30 days [the heirs] say 'we gave', and she says 'I did not take' [what is the law]?

ייבא כהדא דמר ר' אבהו בשם ר' יוחנן )לווה ממנה י"ב אלף) [נראה שצ"ל קידשה על מנת ליתן לה שנים עשר דינר זהב - שערי תורת ארץ ישראל] לשנה להיות מעלה לה מדינר זהב לחדש פשיטא חדש הראשון נתן וחדש האחרון לא נתן

(n)

Answer: This is like R. Avahu said citing R. Yochanan. If one was Mekadesh her on condition to give to her 12 gold Dinarim in a year - he gives to her a gold Dinar each month, obviously, the first month [he is believed to say that] he gave, and the last month [she is believed to say that] he did not give;

ימים שבנתיים זו היא שאמרו הא בתחילה לא

1.

The days in the middle - about this it was said, at the beginning [he is not believed to say that he gave - PNEI MOSHE].

אתא ר' אבהו בשם רבי יוחנן בתחילה מוכרין מזון י"ב חדש ונותנין לה מזון שלשים יום

(o)

(R. Avahu citing R. Yochanan): Initially they sell [property to buy] food for 12 months, and they give to her food for 30 days.

וימכרו מזון שלשים יום

(p)

Question: They should sell for [only] 30 days!

שלא להורע כחה של אשה

(q)

Answer: [We do not say so,] lest this weaken the widow's rights (perhaps the orphans will cause a loss to the property, or sell it for their needs).

ויתנו לה מזון י"ב חדש

(r)

Question: They should give to her food for 12 months [like they sold]!

אם אומר את כן נמצאתה חב ליתומים

(s)

Answer: If you say so, this is harmful for the orphans! (Perhaps she will marry during the year, and they will not be able to take back the extra food);

כהדא דתני אלמנה שתפסה אפילו אלף זוז למזונותיה אין מוציאין מידה

1.

(Beraisa): If a widow seized even 1000 Zuz for her food, we do not take it from her.

מהו מימר לה חוי מה בידיך

(t)

Question: Can [the orphans] tell her 'show what is in your hand [what you seized]'?

תלמידוי דרבי מנא אמרין לה חוי מה בידיך

(u)

Answer #1 (Talmidim of R. Mana): They can tell her 'show what is in your hand.'

אמר לון רבי יוסי בי רבי בון מכיון שהיא עתידה להישבע בסוף אפילו מה בידיך (אמרין לה תהי) [צ"ל לא אמרין לה חוי - קרבן העדה]

(v)

Rebuttal (and Answer #2 - R. Yosi bei R. Bun): Since she will swear at the end, even 'show what is in your hand' we do not tell her.

2)

SPECIAL CASES OF SELLING FOR HER KESUVAH (Yerushalmi Perek 11 Halachah 3 Daf 62a)

מתני' מכרה כתובתה או מקצתה מישכנתה או מקצתה נתנתה לאחר או מקצתה לא תמכור את השאר אלא בבית דין

(a)

(Mishnah): If a woman sold her Kesuvah, or part of it, or gave it for collateral, or part of it, or gave it [to another] as a gift, or part of it, she may sell [to collect] the rest only in Beis Din.

וחכמים אומרים מוכרת היא אפילו ארבעה או חמשה פעמים ומוכרת למזונותיה שלא בבית דין וכותבת למזונותיי מכרתי

(b)

Chachamim say that she may sell even four or five times, and she may sell outside of Beis Din for food, and she writes 'I sold this for food.'

וגרושה לא תמכור אלא בבית דין:

(c)

A divorcee sells only in Beis Din.

גמ' תני מוכרת וכותבת אילו לכתובתה ואילו למזונות ד"ר יהודה

(d)

(Gemara - Beraisa): She sells and writes 'this I sold for my Kesuvah, and this for food.' R. Yehudah says so;

ר' יוסי אומר מוכרת וכותבת סתם ובזו כחה מיופה באת מלוה בעדים אומרת למזונות מכרתי באת מלוה בשטר אומרת לכתובה מכרתי

(e)

R. Yosi says, she sells and writes Stam [this I sold], and this gives to her greater rights. If a creditor of a loan through witnesses (without a document) comes, she says 'I sold for food.' (Later she will take it back from the buyer for her Kesuvah.) If a creditor of a loan with a document comes, she says 'I sold for the Kesuvah.' (Had she said that she sold for food for a year, and the seller is supplying her with food every month, the creditor would take the money for the remaining food.)

ואפילו באת מלוה בעדים מוכרת למזונות וחוזרת וטורפת לשם כתובה [דף סב עמוד ב] ולא אמרין לה חוי זבניך

(f)

Question: Even if a creditor of a loan through witnesses comes, and she says 'I sold for food', and she takes it back [from the buyer] for her Kesuvah, do we not tell her 'see your sale!'? (If you want to revoke the sale for food and take it now for the Kesuvah, you must return the money you received!)

תיפתר שהוקיר המקח

(g)

Answer: The case is, the value increased. (She returns the money she received and takes the field, for now it is worth more. We explained this like PNEI MOSHE.)

רבי יעקב בר אחא בשם ר' יוחנן ר' הילא בשם ר' לעזר כשם שאדם חס על כבוד אלמנתו כך חס על כבוד גרושתו

(h)

(R. Yakov bar Acha citing R. Yochanan, and R. Heila citing R. Lazar): Just like a person is concerned for the honor of his widow, so he is concerned for the honor of his divorcee. (Just like Rabanan permit a widow to sell not in Beis Din even if she is not fed, the same applies to a divorcee);

דאמר ר' יעקב בר אחא בשם ר' לעזר [ישעי' נח ז] מבשרך לא תתעלם זו גרושתו

1.

(R. Yakov bar Acha citing R. Lazar): "Umi'Besarcha Lo Sis'alem" refers to his divorcee.

איתתיה דר' יוסי הגלילי הוות מעיקה ליה סגין סליק ר' לעזר בן עזריה לגביה א"ל ר' שיבקה דלית היא דאיקרך

(i)

R. Yosi ha'Gelili's wife used to vex him greatly. R. Elazar ben Azaryah went to him. He said, Rebbi, leave her - it is not honorable for you!

א"ל פורנה רב עלי א"ל אנא יהיב לך פרנה ושבקה יהב ליה פרנה ושבקה

1.

R. Yosi ha'Gelili: Her Kesuvah is too great for me [to pay]. R. Elazar ben Azaryah [who was very wealthy] said 'I will give to you her Kesuvah, and leave her!' He gave to him her Kesuvah, and he divorced her.

אזלת ונסיבת לטסורא דקרתא איתנחת מן ניכסוי ואיתעביד בסגיא נהורא והוות מחזרא ליה על כל קרתא ומדברא ליה

2.

She went and married the watchman of the city. He lost his property and became blind. She went around the entire city and took him [to beg for food].

חד זמן חזרתיה על כל קרתא ולא איתיהב ליה כלום אמר לה לית הכא שכונה חורין אמרה ליה אית הכא שכונה דמשבקי ולית בחיילי עייל לה לתמן שרי חביט לה

3.

Once, she brought him around the entire city and he did not get anything. He said, is there no other street? She said, there is the street of my ex-husband. I cannot enter it. He started to hit her.

עבר ר' יוסי הגלילי ושמע קלון מתבזיי בשוקא נסבון ויהבון בגו חד ביתא מן דידיה והוה מסיק לון מזונין כל יומין דהוון בחיין על שם ומבשרך לא תתעלם זו גרושתו

4.

R. Yosi ha'Gelili passed and heard the voice of her disgrace in public. He took them and put them in one of his houses, and fed them their entire lives, due to "umi'Besarcha Lo Sis'alem" - this is his divorcee.

אפילו כן אציתון קלוי בליליא ושמעין קלה אמרה לא הוה טב דייה צערה לבר מן גופה ולא לגו גופה:

5.

Even so, they listened at night and heard her voice saying 'was it not better for me the pain outside the body (to take my husband around, and bear his beating) than [the pain] inside the body (shame of being fed through my ex-husband).