[72a - 54 lines; 72b - 45 lines]
1)[line 4]סופנהSOFNAH- (a) buries her (RASHI, ARUCH); (b) attaches importance to her (TOSFOS to Moed Katan 28a, citing the ARUCH)
2)[line 8]דספד יספדוניהDI'SEPEID, YISPEDUNEI- one who mourns shall be mourned
3)[line 9]דידל ידלוניהD'YADEL, YIDLUNEI- the one who raises his voice to cry and eulogize shall have others cry for him and will be eulogized in a raised voice by others
4)[line 9]דלואי ילווניהD'LAVAI, YELAVUNEI- one who escorts the dead shall be escorted
5)[line 9]דטען יטענוניהD'TA'AN, YIT'ANUNEI- one who carries the dead shall be carried by others
6)[line 16]דברים של קלוןDEVARIM SHEL KALON- shameful things
7)[line 18]שתמלא ונופצתSHE'TEMALEI V'NOFETZES- she runs quickly and forcefully after marital relations so that she does not become pregnant
8a)[line 25]נפהNAPAH- a sieve
b)[line 25]וכברהKEVARAH- a sieve for sifting grain (TIFERES YISRAEL to Shabbos 8:2)
9a)[line 34]ולא קוצה לה חלהV'LO KOTZAH LAH CHALAH- and she does not take off Chalah (see next entry)
Whenever a person kneads a dough made from one of the five species of grain (wheat, barley, oats, rye, or spelt), he must separate a small portion to be given to the Kohen, as specified in Bamidbar 15:17-21. This portion is called Chalah. The requirement to separate Chalah with a Berachah only applies to a dough made from the volume of 43.2 Beitzim of flour (about 10 1/2 cups or 2.48 liters). An amount about half that much requires Chalah to be separated without a Berachah. A baker must separate 1/48 of his dough as Chalah, while a normal homeowner must separate 1/24.
(a)The laws of Nedarim (vows) are described in the Torah in Bamidbar 30:2-17 and in Maseches Nedarim. If a person makes a vow not to eat a certain food and he eats from that food after being warned by two witnesses not to, he is punished with Malkus.
(b)See Background to 66:2.
11)[line 36]המקללת יולדיו בפניוHA'MEKALELES YOLDAV B'FANAV- a wife who curses her husband's parents in his presence
12)[line 36]הקולניתHA'KOLANIS- a woman who speaks in a very loud voice (the content of which is discussed on Amud Beis)
13)[line 44]הוחזקה נדה בשכינותיהHUCHZEKAH NIDAH BI'SHECHEINOSEHAH- it was known to her neighbors that she was a Nidah
14)[line 46]גבלGABAL- a person who kneads dough
15)[line 47]"אל תתן את פיך לחטיא...""AL TITEN ES PICHA LA'CHATI..."- "Do not let your mouth bring sin upon your flesh (your sons), and do not say before the messenger (the treasurer of Hekdesh) that it was a mistake; why should the Almighty be angry at your voice (your vow) and destroy the work of your hands (your children)?" (Koheles 5:5)
16)[line 49]"לשוא הכיתי את בניכם מוסר לא לקחו""LA'SHAV HIKEISI ES BENEICHEM?! MUSAR LO LAKACHU"- "Have I smitten your sons for no reason?! [It is because] you did not learn discipline (the ways of the Torah)..." (Yirmeyahu 2:30, according to RASHI and METZUDAS DAVID ibid.) - Rav Nachman interprets the beginning of this verse as, "Your dealings with 'Shav' (vanity, untruth) have caused Me to smite your sons...." "Shav" refers to making vows and not keeping them.
17)[line 49]על עסקי שואAL ISKEI SHAV- because of dealings with vanity
18)[line 50]ויקניטנהV'YAKNITENAH- and anger her
19)[line 50]ויקניטנה כדי שתדור בפניוV'YAKNITENAH KEDEI SHE'TADUR B'FANAV- that is, the husband should constantly pick quarrels with his wife, so that his wife, in return, will be sure to inform him of any Neder she makes (in private) that affects him, as a way of avenging herself. The husband can then perform Hafarah for the Neder in private, so that his wife is not aware of the Hafarah and does not feel a need to repeat the vow after the Hafarah to thwart him. (RITVA)
20a)[line 51]אין אדם דר עם נחש בכפיפהEIN ADAM DAR IM NACHASH BI'CHEFIFAH- a man cannot live together with a snake in a basket
b) בכפיפהKEFIFAH- a basket made from reeds or sticks of wood such as willows (ARUCH)
21)[line 1]קלתהKALASAH- a woman's basket that holds spindles and linen and that can be worn on the head
22)[line 3]הוי בה רבי זיראHAVI BAH REBBI ZEIRA- Rebbi Zeira asked a question about it (the statement of Rebbi Yochanan)
23)[line 7]ודרך מבויV'DERECH MAVOY- and through a connecting alleyway (that is only used by the people who live in the courtyards adjacent to the alleyway)
24)[line 10]בטווה ורד כנגד פניהB'TOVAH V'RAD KENEGED PANEHA- (a) when she spins thread [on her thigh] and she makes the thread fall against her private parts (RASHI); (b) According to the reading, "B'TOVAH VERED KENEGED PANEHA" - when she spins red thread that accentuates and highlights her facial features (TOSFOS, citing RABEINU CHANANEL)
25)[line 14]ערביאARAVIYA- an Arab woman or a Jewish woman from Arabia
26)[line 15]קא שדיא פילכהKA SHADYA PILCHA- she "cast the spindle," i.e. she was spinning thread
27)[line 16]פסיקתיה לפילכה שדיתיהPESIKTEI L'FILCHAH, SHEDISEI- she snapped [the thread that was on] her spindle and she threw it down [in front of them]
28)[line 17]עולםULEIM- young man
29)[line 17]אמר בה רב עוקבא מילתאAMAR BAH RAV UKVA MILSA- Rav Ukva said something about her
30)[line 22]במקללת (יולידיו) [יולדיו] בפני (מולידיו) [מולדיו]B'MEKALELES (YOLIDAV) [YOLDAV] BIFNEI (MOLIDAV) [MOLDAV]- when she curses his progenitors in the presence of his children
31)[line 25]ניכליה אריא לסבאNEICHLEI ARYA L'SABA!- A lion should eat your grandfather!
32)[line 25]באפי בריהB'APEI BEREI- in the presence of his (her husband's) son
33)[line 30]מחוורתא כדשנין מעיקראMECHAVARTA KED'SHANYAN ME'IKARA- it is clearly correct as we originally answered (Shmuel's answer)
34)[line 33]כנסהKANSAH- he married her
35)[line 33]ונמצאו עליה נדרים תצא שלא בכתובהV'NIMTZE'U ALEHA NEDARIM, TETZEI SHE'LO BI'CHESUVAH- that is, if she was found to have vowed Nidrei Inuy Nefesh, the husband may divorce her without giving her a Kesuvah. (When the Mishnah earlier, 71a, said that it is only grounds for divorce if a woman swears and does not fulfill her vow, it was referring to Nedarim other than Nidrei Inuy Nefesh. Our Mishnah - which says that Nedarim are grounds for divorce even when the woman fulfills them - is discussing specifically Nidrei Inuy Nefesh - TOSFOS 71a DH v'Im.)
36)[line 39]בבגדי צבעוניםB'BIGDEI TZIV'ONIM- with colorful garments