hebrew
1)

What did Hashem mean when He said that He 'knew' Avraham'?

1.

Rashi, Moshav Zekenim: He meant that He endeared, or befriended, him 1 - because when a person loves his friend he familiarizes himself with him and brings him close.

2.

Targum Onkelos 2 and Targum Yonasan: He meant that Avraham Tzidkus was known, or revealed, to Him, as the Pasuk goes on to explain.

3.

Ramban: It means literally that Hashem knew Avraham - because in the realm of Hashem, knowing is synonymous with Hashgachah P'ratis (personal supervision). 3


1

See Rus (2:1 & 3:2).

2

This is according to our text in Targum Onkelos. Rashi asks that according to this, the word "Lema'an" is difficult.

3

Hashem constantly watches over Tzadikim personally, as the Pasuk says in Tehilim (33:18) "Behold the eyes of Hashem are on those who fear Him"). Indeed, here he says that others are subject to Mikrim - but you cannot say that they are left to nature - the Ramban at the end of Bo says that everything is Nisim, even for a Yachid, without Teva - if he sins, evil will pursue him

2)

What is the connection between the first two words and the rest of the words?

1.

Seforno: Hashem chose and loved Avraham and divulged what He was about to do Sedom, because as a result, he would teach his children to do Tzedakah and Mishpat, just as he himself was about to display. 1


1

Refer to 18:17:3:1. Rashi queries this however, in that the word "Lema'an" means 'so that', not 'because'.

3)

Why does the Torah say 'concerning Avraham' (rather than 'concerning Avraham's family) even though it is referring to an era when he will no longer be alive?

1.

Rashi: We learn from here that if someone leaves behind a righteous son, it is as if he (the deceased father) is still alive.

4)

רש"י: ואם תפרשהו כתרגומו יודע אני בו שיצוה את בניו וגו', אין למען נופל על הלשון: למה "למען" לא נופל על "ידעתיו" לפי התרגום?

1.

גור אריה: מילת "למען" היא נתינת טעם, ואם "ידעתיו" פרושו "יודע אני שיצוה" וכו' צריך היה לכתוב 'אשר יצוה את ביתו' ולא למען.

5)

רש"י: שמרו דרך ה' כדי שיביא ה' על אברהם וגו': אולי "למען הביא" אלה דברי ה' ולא דברי אברהם?

1.

גור אריה: לא כתוב 'למען אביא' אלא "למען הביא".

6)

רש"י: שמרו דרך ה' כדי שיביא ה' על אברהם וגו': והרי אברהם היה עובד מאהבה ולא על מנת לקבל שכר?

1.

גור אריה: ה' לא הבטיח לאברהם טובה גופנית אלא הבטיחו לרשת את הארץ אשר שם כמה קדושות ומצוות, ושיהיה לגוי גדול שיקבלו בניו את המצוות, ולכן כל השכר הוא קירוב אל ה' יתברך.

7)

רש"י: למדנו כל המעמיד בן צדיק כאלו אינו מת: למה המעמיד בן צדיק כאילו לא מת?

1.

גור אריה: המעמיד בן צדיק שנחשב חי במיתתו (כי צדיקים במיתתם קרויים חיים), נחשב גם הוא בחיים, כי כשם שרק אדם יוליד אדם כך רק מי שהוא חי במיתתו יוליד את מי שהוא חי במיתתו. 1


1

והוסיף הגור אריה שבמדרש הלשון "כל מי שיש לו בן היגע בתורה, כאילו לא מת".

Chumash: Perek: Pasuk:
Month: Day: Year:
Month: Day: Year:

KIH Logo
D.A.F. Home Page
Sponsorships & Donations Readers' Feedback Mailing Lists Talmud Archives Ask the Kollel Dafyomi Weblinks Dafyomi Calendar Other Yomi calendars