1)

MEN WHO INJURE ONE ANOTHER (Yerushalmi Perek 1 Halachah 1 Daf 3b)

פיסקא. וכשהזיק חב המזיק וכו'.

(a)

(Citation from Mishnah): If they damaged, the damager must pay [from Meitav].

א''ר יוסי הדא אמרה אדם שחבל בחבירו תחילה אף על פי שחזר ונעשה נזק חייב. דכתיב [ויקרא כד כא] ומכה בהמה ישלמנה (ישלם פחתה)

(b)

Inference (R. Yosi): This teaches that a person who wounded his friend first, even though the victim countered and damaged him, [the first] is liable, for it says "u'Makeh Behemah Yeshalmenah.'' (It could have said Yeshalem. Rather, it says Yeshalmenah to teach that only the first pays.)

2)

WHO PAYS ONLY THE DECREASED VALUE? (Yerushalmi Perek 1 Halachah 1 Daf 3b)

א''ר חנינא מכה בהמה ישלמנה ישלם פחתה.

(a)

(R. Chanina): "Makeh Behemah Yeshalmenah.'' - he pays the decrease [and the victim keeps the carcass. It is as if it wrote Yashlimenah.]

בר פדייה אמר [שמות כב יב] אם טרף יטרף [דף ד עמוד א] יביאהו עד מקום הטריפה לא ישלם.

(b)

(Bar Padyei): "Im Tarof Yitaref Yevi'ehu Ed [ha'Tereifah Lo Yeshalem]'' - up to the place [i.e. value of the Tereifah (carcass), he pays, but] the Tereifah, he will not pay (the victim keeps it).

א''ר נסא צורכה להדא דרבי חנינא וצורכה להדא דבר פדייה.

(c)

(R. Nasa): We need R. Chanina's Drashah, and we need Bar Padyei's;

אילו איתאמרת דר' חנינא ולא איתאמרת דבר פדייה הייתי אומר להכשר נזקיה לא ישלם כלום לנזקי גופה ישלם פחתה. הוי צורך הוא שיאמר דבר פדייה.

1.

If we had only R. Chanina's Drashah, and not Bar Padyei's, I would say that for Hechsher Nezek (he enabled it to be damaged through not guarding it enough) he does not pay at all, and for damage from his own body, he pays the decrease. Therefore, we need Bar Padyei's Drashah;

או אילו איתאמרת דבר פדיי' ולא איתאמרת דר' חנינא הייתי אומר להכשר נזקיה ישלם פחתה לניזקי גופה ישלם את הכל. הוי צורך שיאמר דר' חנינא וצורך שיאמר דר' פדייה.

2.

If we had only Bar Padyei's Drashah, and not R. Chanina's, I would say that for Hechsher Nezek he pays the decrease, and for damage from his own body, he pays everything. Therefore, we need R. Chanina's Drashah and Bar Padyei's.

רב יהודה בשם שמואל אין שמין לא לגנב ולא לגזלן ולא לשואל אלא לנזקין

(d)

Version #1 (Rav Yehudah citing Shmuel): [RASHI 11a - the custom of judges is that] we do not estimate for a Ganav (covert thief, if the stolen object decreased in value) Gazlan (open robber) or borrower [they pay the full value, and keep the stolen or borrowed object. We estimate] only for Nezikin;

ואני אומר אף לשואל (אין) שמין. ואבא מודה לי

(e)

I (Shmuel) say that we estimate even for a borrower. Aba agrees with me.

ומאן הוא אבא

(f)

Question: Who is Aba?

רב או אבא בר אבוה.

(g)

Answer: It is Rav, or Aba bar Avuha (Shmuel's father).

א''ר חסדא נעשה עיקר טפילה.

(h)

Objection (Rav Chisda): (Surely it is not his father.) Would he make the primary secondary (say the Halachah in his own name, and say that his father agrees)?!

אתא רב יהודה בשם שמואל אין שמין לא לגנב ולא לגזלן ולא לשואל אלא לנזקים והשומרים כנזקי' הם.

(i)

Version #2 (Rav Yehudah citing Shmuel): We do not estimate for a Ganav, Gazlan or borrower, only for Nezikin. [The other] Shomerim are like Nezikin.

[דף ג עמוד ב (עוז והדר)] רב יהודה שלח שאל לר' לעזר האנס והגנב והגזלן מהו לשום להן

(j)

Question (Rav Yehudah, to R. Lazar): An extortionist (he forces people to sell), Ganav or Gazlan - do we estimate for them?

א''ל אין שמין לא לגנב ולא לגזלן.

(k)

Answer (R. Lazar): We do not estimate for a Ganav or Gazlan.

1.

Note: He did not answer about an extortionist! Perhaps he said only what he heard explicitly (e.g. in the name of Rav or Shmuel), but surely, the same applies to an extortionist.

ומניין שאין שמין להן

(l)

Question: What is the source that we do not estimate for them?

אמר רבה בר ממל חיים שנים ישלם חיים ולא מתים.

(m)

Partial Answer (Rabah bar Mamal): "Chayim Shenayim Yeshalem'' - he pays live animals, and not dead ones.

עד כדון גניבה גזילה מניין.

(n)

Question: This teaches about Geneivah. What is the source for Gezelah?

א''ר אבין [ויקרא ה כג] והשיב את הגזילה כאשר גזל:

(o)

Answer (Rabah bar Mamal): "V'Heshiv Es ha'Gezeilah Asher Gazal'' - [he returns] like he stole.