[54a - 30 lines; 54b - 21 lines]

1)[line 1]דשדא ליפתא בי פילי דארעא דגרD'SHADA LIFTA BEI FILEI D'AR'A D'GER- he threw a turnip (or turnip seeds) into a crack in the ground without covering them, in field that belonged to a convert [who died leaving no heirs]

2)[line 2]בעידנא דשדאB'IDNA D'SHADA- at the time that he threw [it or them in]

3)[line 2]לא הוי שבחאLO HEVEI SHIVCHA- there was no increase or improvement [made to the field]

4)[line 3]השתא דקא שבחHASHTA D'KA SHAVACH- now that it (the turnip or the seeds) [took root and] increased

5)[line 4]דפשח דיקלאD'FASHACH DIKLA- who strips his date-palm of its branches

and shoots

6)[line 4]אדעתא דדיקלאA'DA'ATA D'DIKLA- with the intention of [causing] the date-palm [to grow better]

7)[line 5]דחיותאCHEIVASA- animals

8)[line 6]שקל מהאי גיסא ומהאי גיסאSHAKAL ME'HAI GISA UME'HAI GISA- when one strips the date-palm from all sides (lit. from this side and from that side)

9)[line 8]דזכי זיכיאD'ZACHI ZICHEYA- who clears away twigs in his field

10)[line 9]דציביTZIVEI- twigs; pieces of wood for kindling

11a)[line 10]רברביRAVREVEI- large pieces of wood

b)[line 10]וזוטריZUTREI- small pieces of wood

12)[line 12]דאתקיל תיקלאD'ASKIL TIKLA- who removes the obstructions [and evens the surface of the field]

13)[line 13]דבי דריBEI DAREI- a threshing floor

14a)[line 14]שקל מוליאSHAKAL MULYA- if he removes a clump [of earth]

b)[line 14]ושדא בנצאV'SHADA B'NATZA- and he throws it into the hollows

15a)[line 15]מוליא במוליאMULYA B'MULYA- (a) if he flattens the mounds, spreading out the earth from the top around the sides (RASHBAM); (b) [if he places the dirt that he digs from] a mound onto another mound (RASHI to Moed Katan 10b - see the Sugya there, which draws the opposite conclusions from those of our Sugya, and see Tosfos here and there DH Mulya)

b)[line 15]ונצא בנצאNATZA B'NATZA- (a) if he levels the edges of the ditches, taking away earth from their walls to make them more accessible (RASHBAM); (b) [if he places the dirt that he digs from] a ditch into another ditch (RASHI to Moed Katan 10b - see note to the previous entry)

16)[line 16]דפתח מיא בארעאD'FASACH MAYA B'AR'A- who opens a water channel that flows into his field

17)[line 17]דכווריKAVREI- fish

18)[line 18]תרי בביTREI BAVEI- two openings (lit. gates) [one for water to enter and one for water to exit]

19)[line 20]ההיא איתתא דאכלה דיקלא בתפשיחאHA'HI ITESA D'ACHLAH DIKLA B'SAFSHICHA- there was a certain woman who ate (i.e. harvested) a date-palm by stripping it of its branches and shoots [from one side of the tree only]

20)[line 21]תליסר שניןTELEISAR SHENIN- for thirteen years

21)[line 21]רפיק תותיה פורתאRAFIK TUSEI PURTA- he hoed underneath the tree a small amount

22)[line 23]אתאיASAI- she came

23)[line 23]קא צווחא קמיהKA TZAVCHA KAMEI- she complained, screamed in front of him

24)[line 24]דלא אחזיקת כדמחזקי אינשיD'LO ACHZIKAS KED'MACHZEKEI INSHEI- you did not take possession of it in a way people normally take possession

25)[line 25]הצר צורהHA'TZAR TZURAH- one who draws or paints an intricate image, such as that of an animal or bird

26)[line 26]לגנתא דבי רבGINESA D'VEI RAV- the garden next to the Beis ha'Midrash (of Rav)

27)[line 27]שדה המסויימת במצריהSADEH HA'MESUYEMES B'MEITZAREHA- a field that has boundaries on all four sides

28)[line 28]כיון שהכיש בה מכוש אחדKEIVAN SHE'HIKISH BAH MAKOSH ECHAD- as soon as he has inserted the hoe once, [he has taken possession of the entire field]

29)[last line]מקום מכושו בלבדMEKOM MAKOSHO BILVAD- only the place where he inserted the hoe


30)[line 2]כדאזיל תיירא (דשורי) [דתורי] והדרKED'AZIL TAIRA (D'SHOREI) [D'SOREI] V'HADAR- the amount that a pair of bulls plows, for the length of the field and back

31)[line 9]דינא דמלכותא דינאDINA D'MALCHUSA DINA - lit. the law of the land is the law

(a)The monetary laws of non-Jewish kingdoms are binding on all of their Jewish inhabitants, even if they do not have a parallel in Jewish law.

(b)Because of this, if, according to the laws of a certain country, a particular action is considered a Kinyan (a formal, binding act denoting the acquisition of an object), it is deemed by the Halachah as a complete Kinyan with all of the ensuing ramifications. As such, the recipient of a certain object through this particular Kinyan is permitted to use it to betroth a woman, etc. Similarly, all monetary fines and taxes that are levied upon the inhabitants of a particular country are Halachically binding. For example, if, according to the laws of a certain country, a tax-evader is penalized by having his land confiscated and sold, the buyer attains complete ownership of the land. Likewise, all countries have the option to levy taxes and civil dues upon all of their inhabitants, as their rulers see fit when it is beneficial to the country or to the kingship. (See Insights to Nedarim 28:2.)

(c)This Halachah is very similar to the Halachah of "Hefker Beis Din Hefker" (see Background to Gitin 36:29), except that Hefker Beis Din Hefker refers to decrees of Beis Din regarding Yisraelim, while Dina d'Malchusa Dina applies to the edicts of a non-Jewish king and his ministers. There are those who are of the opinion that Dina d'Malchusa Dina is actually learned from the Halachah of Hefker Beis Din Hefker (DVAR AVRAHAM 1:1, according to Rabeinu Yonah cited here in the Shitah Mekubetzes). Others write that Dina d'Malchusa Dina is derived from logic; all of the inhabitants of a kingdom must accept upon themselves all of the laws and statutes of the king. If they did not intend to do so, they should not have moved to that kingdom. Furthermore, a king does not permit a person who is not willing to abide by his laws to live in his kingdom (RASHBAM here DH Mi Amar, RASHBA and RAN to Nedarim 28a, ROSH ibid. 3:11, TERUMAS HA'DESHEN 341).

(d)Even if we rule that Dina d'Malchusa Dina, the monarchy does not have the right to make decrees in monetary matters that are preposterous and irrational, such as empowering a tax collector to collect from his subjects unlimited funds and possessions. The underlying reason that the decrees of the monarchy have Halachic significance is that they are enacted for the good of the country.

32)[line 10]באיגרתאIGARTA- a legal document, a Shtar

33)[line 11]בדורא דרעותאDURA D'RA'AVASA- (a) the name of a place in Bavel; (b) a "shepherd's village" that may be a temporary settlement of shepherds

34)[line 15]באגי מטמרי הווBAGEI MITAMREI HAVU- those were "hidden" valleys of fields, where the owners did not pay their taxes

35)[line 15]לא הוו יהבי טסקא למלכאLO HAVU YAHAVEI TASKA L'MALKA- [the owners themselves] did not pay the property tax

36)[line 16]מאן דיהיב טסקא, ליכול ארעאMAN D'YAHIV TASKA, LEICHOL AR'A- the person who pays the property tax shall consume the [produce of the] land