1)

What are the connotations of "Hincha Shochev Im Avosecha"?

1.

Targum Yonasan: It means 'Your body will be buried in the ground with your fathers, but your Neshamah will be concealed (together with your fathers) in the celestial treasury. 1


1

See Peirush Yonasan and Na'ar Yonasan.

2)

What are the connotations of "Vezenah acharei elohei Neichar ha'Aretz"?

1.

Rashi (in Divrei Hayamim 2, 21:11): The term 'Z'nus' applies to anyone who abandons the fear of Hashem and substitutes it for that of another god - like a woman who substitutes her husband for another man.

3)

What is the translation of "Elohei Neichar ha'Aretz"?

1.

Rashi: 'The gods of the nations of the land'.

2.

Ramban: 'The gods that are foreign to this land'. 1


1

Ramban: Because Hashem bears the title of 'Elokei ha'Aretz' - as we see in Melachim 2, 17:6 and Divrei Hayamim 2, 32:19. Refer also to Vayikra, 18:25:1:1.

4)

What are the connotations of "Asher hu Ba Shamah be'Kirbo"?

1.

Rashi, 1 Targum Onkelos and Targum Yonasan: that the Resha'im will go astray after the gods of the people of the land into whose midst they will come.

2.

Ramban #1: It means that the foreign gods came into the midst of His people and His servants.

3.

Ramban #2 (citing the Ibn Ezra): It means 'in the midst of the land to which they will come'. 2


1

Refer to 31:16:2:1.

2

Ramban: Despite the fact that "Eretz" is generally feminine, and "b'Kirbo" suggests that it is masculine - See Bereishis, 13:6 and Yeshayah, 9:18.

5)

Which part of the Pasuk is "Vekam" referring to - to what precedes it - "Hincha Shochev Im Avosecha", or to what comes after it - "ha'Am ha'Zeh Vezanu

1.

Sanhedrin 90b #1 (according to R. Yehoshua): Hashem told Moshe "Hincha Shochev im Avosecha Vekam". 1

2.

Sanhedrin 90b #2 (according to Minim) 2 : Perhaps it refers to "ha'Am ha'Zeh". 3


1

This teaches us that Hashem will revive the dead, and that He knows the future. See Torah Temimah, citing Sanhedrin (ibid.) and note 20. See also Oznayim la'Torah.

2

The Gemara in Yoma. 19 cites this in the name of Isi ben Yehudah. See Torah Temimah, note 19.

3

Rosh, citing Yoma 52: This is one of five Pesukim that the Chachamim could not decide which way to read it. The others are "Se'eis" (Bereishis 4:7), "Arur" (Bereishis 49:7), "Machar" (S'emos 17:6) and "Meshukadim" (Sh'mos 25:34).

QUESTIONS ON RASHI

6)

Rashi writes that "Elohei Neichar ha'Aretz" are the gods of the nations of the land. How do we know that it does not mean the foreign gods of the land!

1.

Riva (citing R. Elyakim): Because it should then have written 'Elohim Nochrim' (plural).

2.

Riva: Because if it meant foreign gods of the land, it should not 1 have said 'Elohei', since 'Eloha' (or 'Elohei') is always connected to the following word.


1

It seems that there is a printing mistake; the word "not" was omitted (PF).

Sefer: Perek: Pasuk:

KIH Logo
D.A.F. Home Page
Sponsorships & DonationsReaders' FeedbackMailing ListsTalmud ArchivesAsk the KollelDafyomi WeblinksDafyomi CalendarOther Yomi calendars