1)

PLOWING TO UPROOT (Yerushalmi Kilayim Perek 2 Halachah 2 Daf 7b)

îùðä äéúä ùãäå æøåòä çèéí åðîìê ìæåøòä ùòåøéï éîúéï ìä òã ùéúìéò åéåôê åàç' ëê éæøò. àí öîçä ìà éàîø àæøò åàç"ë àåôê àìà äåôê åàçø ëê æåøò.

(a)

(Mishnah): If one's field was sown with wheat (that had not yet grown) and he decided to sow with barley, he should wait until the wheat grows narrow roots, uproot them and then sow the barley. If they had grown, he shouldn't say, "I'll sow (the barley) and then uproot (the wheat)"; rather first uproot and then sow.

ëîä éäé çåøù

(b)

Question: How much should he plow (to uproot them)?

ëúìîé äøáéòä.

(c)

Answer: Like the (width of the) furrows plowed after the first rains.

àáà ùàåì àåîø ëãé ùìà éùééø øåáò ìáéú ñàä:

(d)

(Abba Shaul): So that there shouldn't remain enough wheat to produce a quarter Kav in a Beis Seah of barley.

âîøà òã ëîä äéà (îæøòú)[îúìòú]

(e)

(Gemara) Question: How long must the wheat remain in the ground to have grown these narrow roots?

òã ëãé ùúäà áàøõ ùìùä éîéí áî÷åí äèéðà àáì ìà áî÷åí äâøéã áòéà äéà éúø.

(f)

Answer: If the ground is moist, three days; but if it is dry, it needs longer.

åúðé ëï î÷öú äéåí ëëåìå áî÷åí äèéðà åàí öéîçä åäåøéã áäîúå ìúåëä å÷éøèîúä äøé æå îåúøú.

1.

It's like the Baraisa - Part of a day is like a full day in a moist place (meaning that the 3rd day can be a partial day). And if the wheat grew and the owner took his animal there and it ate all that grew there, he may sow there other produce.

îä èòîà ãøáðéï îëéåï ùðúï ãòúå ìçøåù àôé' ìà øöó.

(g)

What's the reasoning of the Rabbanan (that he may plow furrows without plowing the entire field)? Once he showed that he isn't interested in what remains, it's enough.

úðé (àáà ùàåì àåîø) àéï îçééáéï ìäéåú çåøù ã÷ àìà ëúìîé äøáéòä.

(h)

Baraisa: He only needs to plow like the (width of the) furrows plowed after the first rains.

[ãó éâ òîåã á (òåæ åäãø)] øùá"â àåîø æðá äñåñ äéúä ð÷øàú ëãé ùéäà ñåó òôøä ùì æå ðåâò áæå åñåó òôøä ùì æå ðåâò áæå.

(i)

(R. Shimon ben Gamliel): The furrows of the plow were known as a horse's tail as when they finished one row, instead of lifting the plow they curved around to begin the next one, like this...

îä èòîà ãàáà ùàåì

(j)

Question: What is Abba Shaul's reasoning (for saying that there shouldn't remain enough wheat to produce a quarter Kav in a Beis Seah)?

îëéåï ùäúçéì áøåáò ãéå.

(k)

Answer: It suffices as long as he has visibly begun to reduce it.

îä àáà ùàåì ëø' éåñé

(l)

Question: Does Abba Shaul follow the view of R. Yosi (who said in the first Mishnah that he should remove all of the quarter Kav, whether it contains one or two species)?

ëøáðéï äåà ãøáðéï àîøé îëéåï ùðúï ãòúå ìçøåù àôéìå ìà øöó.

(m)

Answer: He actually follows the Rabbanan there, as according to R. Yosi, the entire quarter must be removed. But here, the Tannaim disagree as to whether to apply the opinion of the Rabbanan of that Mishnah. The Rabbanan here say that it's enough to plow like the (width of the) furrows plowed after the first rains, even though in that case he must specifically reduce it to less than 1/24.

àáà ùàåì àåîø îëéåï ùäúçéì áøåáò ãéå.

(n)

(Abba Shaul): Just as over there he must reduce it to less than 1/24th, so too here.

øáé éåñé àåîø öøéê ìäùìéí àú ëì äøåáò:

(o)

(R. Yosi): He must remove the entire quarter.