1)

TOSFOS DH AMDUHU ME'EILAV MAHU MI AMRINAN ETC.

úåñ' ã"ä àîãåäå îàìéå îäå îé àîøé' ëå'

(Summary: Tosfos explains as to why the Gemara inserts this She'eilah here.)

äà áòéà ìà àúéà á'åàí úîöà ìåîø' ëîå ääéà ãìòéì...

(a)

Clarification: This She'eilah does not follow the pattern of 'Im Timtzi Lomar' like the previous She'eilos

åìáãä äéä éëåì ìùàìä ...

(b)

Implied Question: It could in fact, have cited it separately ...

àìà ùøåöä ìòøáä òí ùàø äáòéåú.

1.

Answer: Only it preferred to combine it with the other She'eilos.

2)

TOSFOS DH DAMI ALAI U'MEIS LO YITNU YORSHIM L'FI SHE'EIN DAMIM ETC.

úåñ' ã"ä ãîé òìé åîú ìà éúðå éåøùéí ìôé ùàéï ãîéí åëå'

(Summary: Tosfos reconciles this Sugya with the Sugya in Bava Kama.)

åäà ãúðéà áá"÷ (ãó ëæ. åùí) "åðúï ôãéåï ðôùå" ' ,ãîé ðéæ÷' -ôé' ùùîéï àåúå ìàçø îéúä ëîä äéä ùåä îçééí ...

(a)

Implied Question: When the Beraisa, in the first Perek of Bava Kamaeis-Din's assessment (Daf 27a & 27b) learns from "ve'Nasan Pidyon Nafsho", 'the value of the Nizak', meaning that one assesses the Nizak after death according to his value whilst still alive ...

âæéøú äëúåá äéà.

1.

Answer: It is a Gezeiras ha'Kasuv.

àáì äëà àéðå ðåãø àìà ãîéí ùéùåîåäå áá"ã, åäåà ìà áà ìéãé ùåîà, ùäøé äåà îú, ìà éúðå éåøùéï àú ãîéå.

2.

Answer (cont.): Whilst here, he only vowed to pay the amount that Beis-Din would assess, whereas the Nidar is not subject to assessment, seeing as he is dead.

3)

TOSFOS DH TANU RABBANAN CHOMER BI'NEDARIM MI'B'ERCHIN ETC.

úåñ' ã"ä ú"ø çåîø áðãøéí îáòøëéï ëå'

(Summary: Tosfos explains the difference between this Sugya and the Sugya in Bava Metzi'a.)

úéîä, àîàé ìà ôøéê à'îúðé' ã÷úðé 'æä çåîø áðãøéí îáòøëéï:' 'æä çåîø' - 'åúå ìà ,åäà àéëà äðé ãáøééúà? '

(a)

Question: Whey does the Gemara not query the Mishnah which states 'This is the Chumra of Nedarim over Erchin': 'This is the Chumra!' - 'and no more?. How about those cited in the Beraisa?' (See Tosfos Zevachim, 94b, DH 'Ela mi'T'rei')

ãëä"â ôøéê áá"î ôø÷ äæäá (ãó ðæ:) âáé äà ãàîø 'æä çåîø áä÷ãù îáäãéåè' ,åôøéê 'æä çåîø' ' -åúå ìà? äàéëà èåáà! '

(b)

Precedent: Because in similar vein the Gemara in Perek ha'Zahav (Bava Metzi'a, Daf 57b), in connection with 'Zeh Chomer be'Hekdesh mi'be'Hedyot', where the Gemara asks 'This is the Chumra' - 'and no more? There are many others?'

ìôøåê äëà äëé?

1.

Question (cont.): Why does the Gemara not ask the same Kashya here?

åé"ì, ãäúí ìéëà çéãåù ìîöåà çåîøà áä÷ãù îáäãéåè, ãîãéï äåà ãéù ìðå ìäçîéø èôé áä÷ãù îáäãéåè...

(c)

Answer: Because there it is not a Chidush to find a Chumra of Hekdesh over Hedyot, since it is natural to be more strict by Hekdesh than by Hedyot ...

åîù"ä ÷à îúîä òìéä äù"ñ 'æä çåîø, åúå ìà- åäà àéëà èåáà?

1.

Answer (cont.): Hence the Gemara wonders about the Mishnah and asks 'This is the Chumra', and no more? There are many others?'

àáì äëà ãàéëà øáåúà ãîçîéø èôé áðãøéí îáòøëéï; îù"ä ìà ùééê ìîéôøê òìéä 'æä çåîø, åúå ìà '? ...

2.

Answer (concl.): Whereas here, since the fact that Nedarim is more strict than Erchin is in itself a Chidush, it is not appropriate to ask 'This is the Chumra, and no more?' ...

ãúðà åùééø.

(d)

Reason: Because it learns some, and omits others.

4)

TOSFOS DH V'EIN NIDUNIN B'HESEG YAD K'ERCHIN

úåñ' ã"ä åàéï ðéãåðéï áäùâ éã ëòøëéï

(Summary: Tosfos reconciles this with the Sugya in the previous Perek.)

å÷ùä, ùäøé ä÷ùðå ìòéì (ã' éç.) 'ãîéí ìòøëéï, îøâìéú ì÷ìéí - ' åàéï äé÷ù ìîçöä?

(a)

Question: The Gemara earlier (on Daf 18a) compares Damim to Erchin and therefore a pearl to Kalim' (See Rashi there), and we have a principle 'Ein Hekesh le'Mechtzah'?

åàéëà ìîéîø ãàéëà çã îéòåèà ãëúéá "éòøéëðå äëäï" âáé òøëéï- ãîùîò ìéä 'åìà ìàçø' ...

(b)

Answer: There is a Miy'ut - when the Torah writes "Ya'arichenu ha'Kohen" by Erchin - implying not elsewhere ...

åâáé òøëéï ðéãåï áäùâ éã "ëàùø éòøéëðå äëäï" åìà âáé ðãøéí.

1.

Answer (cont.): In which case Erchin are subject to Heseg Yad but not Nedarim.

5)

TOSFOS DH L'ASUYEI MIN HA'ARKUVAH U'L'MA'ALAH

úåñ' ã"ä ìàúåéé îï äàøëåáä åìîòìä

(Summary: Tosfos explains why the Gemara picks specifically this T'reifus.)

åà"ú, àîàé ð÷è îï äàøëåáä åìîòìä èôé îëì ùàø é"ç èøéôåú?

(a)

Question: Why does the Gemara mention from the knee and upwards more than any of the other eighteen T'reifos?

åé"ì, ãàéëà øáåúà áäàé èôé -ìàôå÷é ãø"ù ãàîø (çåìéï ãó îá:) 'éëåìä äéà ìéëååú åìçéåú .'

(b)

Answer: Because it contains a Chidush more than other T'reifos - in that it precludes The opinion of Rebbi Shimon, who says (in Chulin, Daf 42b) that 'It can be burned and live'.

6)

TOSFOS DH TANU RABBANAN HA'MA'ARICH CHATZI ERECH K'LI REBBI MEIR OMER NOSEIN DAMAV

úåñ' ã"ä ú"ø äîòøéê çöé òøê ëìé ø"î àåîø ðåúï ãîéå

(Summary: Tosfos clarifies the text and elaborates.)

ä"â áøåá äñôøéí.

(a)

Refuted Text: This is the text in most Sefarim.

åìà ðøàä- ãà"ë, îàé ÷àîø áñîåê 'ôìâéä ìàå àåøçéä ìàéðãåáé ?'

(b)

Refutation: It is not correct however, because if it was, how can the Gemara shortly state that 'One does not donate half of it'?

åàîàé àéï ãøê ìäúðãá çöé ùåééä ùì ëìé?

1.

Refutation (cont.): Why would one not donate half the value of a K'li?

ìëê ðøàä ìø"é ãä"â - 'äîòøéê òøê çöé ëìé' .

(c)

Authentic Text: The Ri therefore amends the text to 'ha'Ma'arich Erech Chatzi K'li'.

åäùúà ðéçà ãàîø 'ôìâéä ìàå àåøçéä ìàéðãåáé' ...

(d)

Conclusion: In which case it makes sense to say 'One does not donate half' ...

ãçöé ëìé àéï ùåä ëìåí, åîùåí äëé ÷àîø 'ôìâéä ìàå àåøçéä ìàéðãåáé.'

1.

Conclusion (cont.): Since half a K'li is worthless, which is why the Gemara says 'One does not donate half of it'.

20b----------------------------------------20b

7)

TOSFOS DH AMAR REBBI CHIYA BAR RAV LO SHANU ELA D'AMAR D'MEI SHOR ZEH ALAI OLAH AVAL AMAR SHOR ZEH ALAI OLAH KEIVAN D'AMAR ZEH U'MEIS EINO CHAYAV B'ACHARAYUSO ALAI L'HAVI'O KA'AMAR

úåñ' ã"ä àîø ø' çééà áø øá ì"ù àìà ãàîø ãîé ùåø æä òìé òåìä àáì àîø ùåø æä òìé òåìä ëéåï ãàîø æä åîú àéðå çééá áàçøéåúå òìé ìäáéàå ÷àîø

(Summary: Tosfos clarifies the statement and elaborates.)

ëìåîø ìèøåç òã ùéú÷øá.

(a)

Clarification: Meaning to be responsible for it until it is sacrificed.

åà"ú, à"ë, øéùà ãîúðé' ã÷úðé 'ùåø æä òåìä, îú äùåø, ôèåø îìùìí' ,[ìàùîåòéðï] àôéìå àîø 'òìé' (ðøàä ëï) äãéï [ëï], ãôèåø îìùìí, ëãîñé÷ ø' çééà áø øá?

(b)

Question: In that case, when the Reisha of the Mishnah states 'Shor Zeh Olah, Meis ha'Shor, Patur mi'Leshalem', why does it not teach us that this would be the Din even if he added 'Alai', just as Reb Chiya bar Rav concludes (See Avodah Berurah)?

åàåø"é, ãëåìä îúðé' áéï øéùà áéï ñéôà îééøé ãàîø 'ãîé' ...

(c)

Answer: The Ri therefore explains that the entire Mishnah, both the Reisha and the Seifa, are speaking where he inserted 'D'mei' ...

åä"ô ãîúðé' ' -ãîé ùåø æä òåìä, ãîé áéú æä ÷øáï, îú äùåø, ðôì äáéú, ôèåø îìùìí, ëéåï ãìà àîø "òìé" ... '

(d)

Clarification: And what the Mishnah is therefore saying is - If he says 'D'mei Shor Zeh Olah' or 'Dmei Bayis Zeh Korban', and the ox dies or the house collapses, he is Patur from paying, since he did not say 'Alai' ...

àáì 'àîø ãîé ùåø æä òìé òåìä ,ãîé áéú æä òìé ÷øáï ,îú äùåø, åðôì äáéú, çééá ìùìí' .

1.

Clarification (cont.): But should he say 'D'mei Shor Zeh alai Olah, D'mei Bayis Zeh alai Korban', and the ox dies or the house collapses, he will be Chayav to pay.

åäëé ðîé ö"ì áô"÷ ãø"ä (ãó å. åùí) ' -àéæäå ðãø åàéæäå ðãáä? ðãø ãàîø "òìé" ,ðãáä ãàîø "äøé æå " ...

(e)

Explanation: And this is how we will have explain the Gemara in the first Perek of Rosh ha'Shanah (Daf 6a & 6b [See Avodah Berurah]) - 'Eizehu Neder, ve'Eizehu Nedavah? Neder - de'Amar "Alai"; Nedavah - de'Amar "Harei Zu" ...

îä áéï ðãø ìðãáä? ðãø -îú àå ðâðá, çééá áàçøéåúå; ðãáä - îú àå ðâðá, àéðå çééá áàçøéåúå' .

1.

Explanation (cont.): Mah bein Neder li'Nedavah? Neder - Meis O Nignav, Chayav be'Acharayuso; Nedavah - Meis O Nignav, Eino Chayav be'Acharayuso'.

åäà ãúðéà áîúðé' 'ùåø æä' ...

(f)

Implied Question: And when the Mishnah states 'Shor Zeh' ...

ðøàä áäëé ãøáåúà àùîåòéðï -ãàò"â ãàîø 'æä' ,ëéåï ãàîø 'òìé' ' ,çééá áàçøéåúå.

1.

Answer: It is coming to teach us a Chidush - that even though he said 'Zeh', since he added 'Alai', he accepts responsibility for it.

åàø"é, ãìëàåøä îùîò ãëé àîø 'ãîé ùåø æä òìé òåìä' ,âåó äùåø äåà çåìéï åàéï áå ÷ãåùä...

(g)

Explanation: The Ri points out that this seems to imply that, when he says 'D'mei Shor Zeh alai Olah', the actual ox remains Chulin, and possesses no Kedushah ...

ããîé ìàåîø 'ãîé ùåø ùì ôìåðé òìé' ,ãâåó äùåø äåà çåìéï -ãàéï àãí î÷ãéù ùåø çáéøå...

(h)

Precedent: As it is similar to somen who declares 'D'mei Shor shel P'loni alai', where the actual ox remains Chulin - seeing as a person cannot be Makdish his friend's ox ...

åìà ãîé ìî÷ãéù æëø ìãîéå -ãàîø áúîåøä (ãó éè: åùí) ã'÷ãåù ÷ãåùú äâåó... '

(i)

Implied Question: It is not comparable however, to someone who is Makdish a male for its value - which the Gemara rules in Temurah (Daf 19b & 20a) is Kadosh Kedushas ha'Guf.

ãîâå ãðçúà áéä ÷ãåùú ãîéí, ðçúà áéä ÷ãåùú äâåó' ...

1.

Implied Question: Because since Kedushas Damim takes effect on it, so does Kedushas ha'Guf ...

ãäúí îééøé ëãàîø 'é÷ãù ùåø æä ìãîéå' ...

(j)

Answer: Because it speaks there where he expressly said that 'This ox should be Kadosh for its value'.

åä"ð àéúà áñîåê áùîòúéï -ãëé àîø 'é÷ãù äùåø ìãîéå' ,ãâåó äùåø ÷ãåù.

(k)

Support: And so it will shortly say in our Sugya - that if he declares the ox Kadosh for its value, the body of the ox becomes Kadosh.

8)

TOSFOS DH MEISEIVEIH SHOR ZEH OLAH ETC. SHOR ZEH ALAI OLAH HA'SHOR HEKDESH U'MO'ALIN BO MEIS O NIGNAV CHAYAV B'ACHARAYUSO

úåñ' ã"ä îéúéáé ùåø æä òåìä ëå' ùåø æä òìé òåìä äùåø ä÷ãù åîåòìéï áå îú àå ðâðá (àéðå) çééá áàçøéåúå

(Summary: Tosfos clarifies the Kashya and elaborates.)

àìîà ìà àîøéðï 'òìé ìäáéàå' ÷àîø, å÷ùéà ìø' çééà.

(a)

Clarification: So we see that we do not say that he means 'Alai Lehavi' - a Kashya on Rebbi Chiya.

åîùðé ' -îé àìéîà îîúðéúéï ãàå÷éîðà ã÷àîø 'ãîé' ,äëà ðîé ã÷àîø 'ãîé' .

1.

Clarification (cont.): And the Gemara answers - 'Why is it any better than the Mishnah, which we established that he said 'D'mei' - here too it speaks where he said 'D'mei'.

å÷ùä ìôé îä ãôé' ø"é ãâåôå çåìéï -ãáäà áøééúà ÷úðé ãùåø ÷ãåù?

(b)

Question: According to the Ri (in the previous Dibur) that the body of the animal remains Chulin - since in the current Beraisa it states that the ox is Kadosh?

åìôé îä ãôéøù"é äëà ðéçà ,åæä ìùåðå -äëà ðîé ã÷àîø 'ãîé' , åëãàå÷éîðà ì÷îï ã÷àîø 'é÷ãù äùåø ìãîéå, åäãîéí òìé òåìä' , äìëê äùåø ÷ãåù ...

(c)

Answer: According to Rashi here the problem is solved - This is what he writes: Here too, he said D'mei, and as we establish later, it speaks where he declared 'The ox shall be Kadosh for its value, for which I am obligated to bring an Olah'; Consequently, the ox is Kadosh ...

ãäà àîø 'é÷ãù äùåø' ;åàí îú çééá áàçøéåúå -ãäà 'òìé' àîø...

1.

Answer (cont.): Since he said 'The ox shall be Kadosh'; and if it dies, he is liable - since he said 'Alai' ...

åäëà ìà àîø 'òìé ìäáéàí' ÷àîø ...

2.

Answer (cont.): But in our case, we do not say that h e meant 'Alai Lehavi'am'

ãëéåï ãìà äåå ãîéí ÷îéä, åìà àîø 'ãîéí äììå òìé òåìä' ,ìéëà ìîéîø ëãàîø ìòéì...

(d)

Reason: Because, since the value (the money) is not lying in front of him, and he did not (therefore) say 'This money is on me an Olah', we cannot say like it said above ...

ãäúí ëéåï ãàîø 'æä' -ìîôèø ðôùéä îàçøéåú ÷àúé å'òìé' à'èåøç äáàä ÷àé...

1.

Reason (cont.): Because there, since he said 'Zeh' - he is coming to exempt himself from responsibility, and by 've'Alai' he means to obligate himself to take the trouble of bringing it ...

àáì äëà ãìà äåå äãîéí ÷îéä åìà àîø 'äììå' ,åãàé 'òìé' à'àçøéåú ÷àé.

2.

Reason (concl.): Whereas here, where the money is not lying in front of him and he did not say 'This money', 'Alai' must refer to taking responsibility.

åäà ã÷àîø 'æä' -ä"÷ ùåø æä éäéä ä÷ãù òã ùàîëøðå åàáéà ãîéå, òë"ì øù"é.

(e)

Answer (concl.): And when he said 'Zeh', he must have meant to say that this ox will be Hekdesh until I sell it and bring its value (Up to here is the wording of Rashi).

9)

TOSFOS DH V'HA MI'DE'SEIFA D'KA'AMAR D'MEI REISHA D'LO KA'AMAR D'MEI D'KATANI SEIFA ETC.

úåñ' ã"ä åäà îãñéôà ã÷àîø ãîé øéùà ãìà ÷àîø ãîé ã÷úðé ñéôà ëå'

(Summary: Tosfos discusses the Kashya at length.)

åä"ä ãäåä îöé ìîéôøê áäãéà îñéôà à'îúðé' ,ìôé îä ãôé' ø' çééà áø øá ...

(a)

Implied Question: The Gemara could just as well have asked explicitly from the Seifa on the Mishnah, according to Rebbi Chiya bar Rav's explanation ...

ã÷úðé áñéôà 'ãîé æä òìé òåìä' ,äùåø çåìéï åàéï îåòìéï áå; îú àå ðâðá, àéðå çééá áàçøéåúå- åáîúðé' úðï ã'çééá ìùìí?' ...

1.

Implied Question (cont.): seeing as the Seifa states by 'D'mei Zeh alai Olah' - that the ox is Chulin and it is not subject to Me'ilah;And that if it dies or is stolen, he is not liable - whereas our Mishnah rules that he is?

àìà ìôé îä ùäúçéì ìà÷ùåéé îøéùà, ñééí ÷åùééúå òìä.

(b)

Answer: Only since it began to ask from the Reisha, it finished its Kashya from there.

åìôé äúéøåõ ðéçà äëì.

(c)

Conclusion: In any event, according to the answer, everything is solved.

[àáì] ÷ùéà òì äà ãàéúà áô' áúøà ãçåìéï (ãó ÷ìè. åùí) 'äî÷ãéù îðä ìáã÷ äáéú, åðâðá àå ùàáã, øáé éåçðï àîø 'çééá áàçøéåúå òã ùéáà ìéã äâæáø' ...

(d)

Introduction to Question: There is a Kashya however, on the last Perek of Chulin (Daf 139a & 139b), on the the Sugya of 'ha'Mekadesh Manah le'Bedek ha'Bayis, ve'Nignav O she'Avad, where Rebbi Yochanan renders him liable till it reaches the hand of the treasurer ...

åøùá"ì àîø 'ëì äéëà ãàéúéä, áé âæà ãøçîðà àéúéä' -ãëúéá "ìä' äàøõ åîìåàä" ,å÷ãùé áã÷ äáéú àò"â ãàîø 'òìé' ìà îçééá.

1.

Introduction to Question (cont.): Whilst according to Resh Lakish 'Wherever it is, it is in the storehouse of Hekdesh' - since the Torah writes "la'Hashem ha'Aretz u'Melo'ah", and by Kodshei Bedek ha'Bayis he is not Chayav, even though he said 'Alai'.

åôøéê' åäà úðï 'äàåîø "ùåø æä òåìä, áéú æä ÷øáï" -îú äùåø åðôì äáéú, ôèåø ìùìí; "ùåø æä òìé òåìä, áéú æä òìé ÷øáï" -îú äùåø åðôì äáéú, çééá ìùìí'?

2.

Introduction to Question (concl.): And the Gemara queries (Resh Lakish) from the Mishnah - 'If someone declares "Shor Zeh Olah" or "Bayis Zeh Korban", Meis ha'Shor ve'Nafal ha'Bayis, Patur; "Shor Zeh Alai Olah", "Bayis Zeh alai Korban", Meis ha'Shor ve'Nafal ha'Bayis, Chayav Leshalem'?

åîàé ÷ôøéê- äà ãøùá"ì îééøé ëùäôøéù äîðä ùä÷ãéù, åîù"ä ÷àîø ã'ëì äéëà ãàéúéä áé âæà ãøçîðà àéúéä,' åàéðå çééá ìùìí...

(e)

Question: What is the Kashya - since the case of Resh Lakish is speaking where he set aside the Manah that he was Makdish, which is why he says that 'Wherever it is, it is in the storehouse of Hekdesh', and he is not Chayav to pay.

åääéà ãîúðé' áùìà äôøéù ëìåí, åîù"ä ÷úðé ãçééá ìùìí- ãäà àå÷éîðà ãäùåø âåôéä çåìéï?

1.

Question (cont.): Whereas the Mishnah is speaking where he did not set anything aside, and that is why the Tana obligates him to pay - seeing as we establish it where the ox itself is Chulin?

åðøàä ãìéú ìéä ìäàé ñåâéà ãäúí äà ãø' çééà áø øá ãîå÷é ìîúðé' á'ãîé' .

2.

Question (concl.): It also appears that this Sugya does not hold like Rebbi Chiya bar Rav, who established the Mishnah by 'D'mei'.

ìëê ðøàä ìø"é ãäëà áîúðé' ãâåó äùåø ÷ãåù- ëîå î÷ãéù æëø ìãîéå, ã÷ãåù ÷ãåùú äâåó ...

(f)

Answer: Therefore the Ri explains that the Mishnah here speaks where the ox itself is Kadosh (See Avodah Berurah) - such as where he was Makdish a male for its value, in which case it adopts Kedushas ha'Guf (See Avodah Berurah)...

åìà ãîé ìàåîø 'ùåø çáéøå òìéå' ãàéï âåôå ÷ãåù- ãäúí àéï àãí éëåì ìä÷ãéù îîåï çáéøå, åîéäå ëì îä ãîöé ìîúôéñ áéä, äåà îúôéñ

1.

Answer (cont.): And it is not comparable to where one is Makdish one's friend's ox - since there one cannot render Hekdesh something that belongs to somebody else. However, to whatever extent he can be Makdish it, he is.

àáì äëà ùäùåø ùìå, ëé àîø 'ãîé ùåø æä òìé òåìä' ,âåó äùåø ÷ãåù.

2.

Answer (cont.): But here, where the ox belongs to him, when he says 'D'mei Shor alai Olah', the body of the ox actually becomes Kadosh.

åäùúà ðéçà ãôøéê áôø÷ áúøà ãçåìéï (â"æ ùí) îäàé îúðé' à'øùá"ì ...

(g)

Conclusion: Now we can understand why the Gemara in the last Perek of Chulin (Ibid.) queries Resh Lakish from this Mishnah ...

ãëéåï ãâåó äùåø ÷ãåù, äåé ëîå äôøéùå, åãîé ì'î÷ãéù îðä ìáã÷ äáéú' .

1.

Conclusion (cont.): Because seeing as the actual ox is Kadosh, it is as if he set it aside, and is comparable to someone who is Makdish a Manah to Bedek ha'Bayis.

åðéçà ðîé áùîòúéï ãôøéê îáøééúà ã'ùåø æä òìé òåìä ...' ,åîùðé ã÷àîø 'åäùåø äåé ä÷ãù' ëã÷úðé -åä"ð îúðé' äåé âåó äùåø ä÷ãù.

(h)

Answer (extention.): And we can also understand when, in our Sugya, the Gemara asks from the Beraisa of 'Shor Zeh alai Olah', and it answers that the ox is Hekdesh, as the Beraisa states, and here too, it means that the body of the ox is Hekdesh (See Avodah Berurah).

åîéäå úéîä ÷öú- àîàé öøéê ìàå÷îé ëãîñé÷ 'øéùà ãàîø é÷ãù ùåø ìãîéå' ,áìà"ä ðîé ëéåï ãàîø 'ãîé ùåø æä òìé òåìä' äåé âåó äùåø ä÷ãù?

(i)

Question: It remains somewhat difficult however, why it is necessary to establish the Reisha by Yikadesh Shor le'Damav, as the Gemara concludes - seeing as without that, since he said 'D'mei Shor Zeh alai Olah', the ox is intrinsically Kadosh?

åö"ì, ãä"ô øéùà ëé äåä àîø 'é÷ãù ùåø ìãîéå' ,åäåé ùåø ä÷ãù.

(j)

Answer #1: We must therefore explain the Reisha where he said 'Yikadesh Shor le'Damav' (See Avodah Berurah), and the ox is Hekdesh.

åòé"ì, ãäà ãàø"ç áø øá 'ìà ùðå àìà ãàîø ãîé ùåø æä òìé òåìä' ôé' ãàîø 'é÷ãù ùåø ìãîéå, åãîéå òåìä' åäåé -âåó äùåø ÷ãåù...

(k)

Answer #2: Or that, when Rebbi Chiya bar Rav said 'Lo Shanu Ela de'Amar D'mei Shor Zeh alai Olah', he means 'Yikadesh Shor le'Damav' - in which case the body of the ox is Kadosh

åáäëé ðéçà ëåìä ùîòúà.

1.

Conclusion: With this explanation, the entire Sugya falls into place.

åðéçà ðîé äàé ãô"á ãçåìéï (â"æ ùí) ãôøéê îîúðé' ãäëà àø' ùîòåï áï ì÷éù -ãëéåï ãâåó äùåø ÷ãåù äåé ëàéìå äôøéù, åãîé ì'î÷ãéù îðä ìáã÷ äáéú.'

(l)

Conclusion (Extention): As does the Sugya in the last Perek of Chulin (Ibid.) - when it asks from our Mishnah on to Resh Lakish - because since the body of the ox is Kadosh, it is as if he set it aside, and is therefore comparable to someone who is 'Makdish a Manah to Bedek ha'Bayis'.

10)

TOSFOS DH AF-AL-PI SHE'CHALTO KOHEN OMER LO HAREI SHE'LECHA L'FANECHA

úåñ' ã"ä àò"ô ùçìèå ëäï àåîø ìå äøé ùìê ìôðéê

(Summary: Tosfos clarifies the ruling and queries it from the Toras Kohanim.)

àåø"é ãîäëà îùîò ãáéú îðåâò äîåçìè îåúø áäðàä, åîù"ä àåîø ìå 'äøé ùìê ìôðéê' ...

(a)

Clarification: This implies, says the Ri,that a plagued house that becomes Muchlat is Mutar be'Hana'ah, and that is why he can say to him 'Harei she'Lecha Lefanecha!' ...

ããîé ìäà ãúðï ôø÷ äàåîðéï (á"î òç. åùí) 'ùëø çîåø åäáøé÷ä àå ùðòùéú àðâøéà, àåîø ìå "äøé ùìê ìôðéê" ... '

(b)

Precedent: It can be compared to the Mishnah in Perek ha'Umnin (Bava Metzi'a, Daf 78a & 78b) - 'If someone rented a donkey and it got an eye infection or was claimed to work for the king, the owner can say to the the hirer "Harei she'Lecha Lefanecha" ' ...

ãàé àîøéðï ãáéú äðçìè àñåø áäðàä, àí ëï, äåé ëé 'îúä àå ðùáøä' ãúðï äúí 'çééá ìäòîéã ìå çîåø àçø' .

(c)

Proof: Because if it would be Asur be'Hana'ah, it would be comparable to where the donkey 'dies or broke down', in which case the Mishnah there rules that 'He is obligated to furnish him with another donkey'.

å÷ùä ìîåøé, îäà ãàîø áúåøú ëäðéí âáé áâãéí "öøòú îîàøú," 'úï ìä îàøä ùìà éäðä îîðå' ,îùîò ãàñåø áäðàä? )åëï îùîò áôø÷(

(d)

Question: Tosfos' Rebbe queries this however, from the Toras Kohanim, which says, in connection with Begadim - "Tzara'as Mam'eres", 'Give it a curse, not to derive benefit from it' - implying that it is Asur be'Hana'ah'?

OTHER D.A.F. RESOURCES
ON THIS DAF