1)

SELLING BOATS, WAGONS, AND DONKEYS (Yerushalmi Perek 5 Halachah 1 Daf 15b)

[דף טו עמוד ב] משנה המוכר את הספינה מכר את התורן ואת הנס ואת ההוגין ואת כל המנהיגין אותה

(a)

(Mishnah): If a person sold a boat, the sale includes the mast, the sail, the anchor and the oars.

אבל לא מכר לא את העבדים ולא את המרצפוין ולא את האנתיקי

(b)

It does not include the slaves, the bags (for merchandise) or the merchandise.

בזמן שאמר לו היא וכל מה שבתוכה הרי כולן מכורין

(c)

If he said, "it and everything in it'', everything is sold.

מכר את הקרון לא מכר את הפרדות מכר את הפרדות לא מכר את הקרון

(d)

If a person sold a wagon, the sale does not include the mules. If he sold the mules, he did not sell the wagon.

מכר את הצמד לא מכר את הבקר מכר את הבקר לא מכר את הצמד

(e)

If he sold a yoke, he did not sell the oxen. If he sold the oxen, he did not sell the yoke.

רבי יהודה אומר הדמים מודיעין

(f)

R. Yehudah: The price indicates (whether or not he sold the oxen)...

כיצד אמר לו מכור לי צמדך במאתים זוז הדבר ידוע שאין הצמד במאתים זוז

1.

How is this? If he sold the yoke for 200 zuz, it would certainly include the oxen, as a yoke does not cost 200 zuz.

וחכמים אומרים אין הדמים ראייה

(g)

Chachamim: The price is not a proof.

המוכר את החמור לא מכר את כליו

(h)

If a person sold a donkey, he did not sell its accessories.

נחום המדי אומר מכר את כליו

(i)

Nachum HaMadi: He sold its accessories.

רבי יהודה אומר פעמים מכורין ופעמים אינן מכורין

(j)

R. Yehudah: Sometimes they are included and sometimes not.

כיצד היה חמור לפניו וכליו עליו אמר לו מכור לי חמורך זו כליו מכורין [דף טז עמוד ב (עוז והדר)] חמורך ההוא אין כליו מכורין

(k)

How is this? If the donkey was in front of him with its accessories on it, if the buyer said, "Sell me this donkey of yours'', they are included (as the implication is that he is buying it as it is). If he said "Is the donkey yours? (Sell it to me)'', they are not included (as the implication is that he is buying only the donkey).

המוכר את החמור מכר את הסייח מכר פרה לא מכר את בנה מכר אשפות מכר זיבלה מכר בור מכר מימיו מכר שובך מכר יונים מכר כוורת מכר דבורים

(l)

If a person sold a donkey, its baby is included. If he sold a cow, its calf is not included. If he sold a waste heap, the manure is included. If he sold a pit, the water is included. If he sold a dovecote, the doves are included. If he sold a beehive, the bees are included.

הלוקח פירות שובך מפריח בריכה הראשונה

(m)

If a person bought the offspring of someone's dovecote, the seller keeps the first litter of chicks.

כוורת נוטל שלשה נחילין ומסרס

1.

If he bought the offspring of someone's hive, the buyer gets the first three litters of bees and then the litters that follow are received alternately by the buyer and the seller.

חלות דבש מניח שתי חלות

2.

If he bought the honeycombs of a hive, the seller keeps the first two (which sustains the bees in the winter).

זיתים לקוץ מניח שני גרופיות:

3.

If he bought the right to cut someone's olive trees, the seller keeps the first two branches.

גמרא תני המוכר את הספינה מכר את האסכלה ובור המים שבתוכו אבל לא מכר היצועין והעובין והאיסקופה והביצית.

(n)

Beraisa: If a person sells a boat, the sale includes the gangplank (for boarding the boat) and the drinking water pool but not the yetzuin and the ovim (small rooms that are built in the hull of the boat) nor the dinghy or the small boat.

סומכוס אומר מכר דוגית.

(o)

Sumchus: It includes the fishing boat.