hebrew
1)

What are the connotations of "v'ha'Yashar b'Einav, Ta'aseh"?

2)

What are the connotations of "v'Ha'azanta l'Mitzvosav"?

3)

What is the difference between Shemi'ah, Asiyah and Ha'azanah?

4)

Why did Hashem mention the plagues of Egypt here?

5)

If Hashem will not place the plagues of Egypt upon us, then what does "Ki Ani Hashem Rofe'echa" mean?

6)

What is the novel idea in the Pasuk? If they indeed listen to Hashem, what reason would there be that they should get sick or die, that Hashem would need to heal them?

7)

How will we reconcile the current Pasuk, where Refu'ah applies to people, with the Pasuk in Parshas Metzora (Vayikra 14:48) where it applies to the illness?

8)

Why does the Torah use the double expression, "Im Shamo'a Tishma"?

QUESTIONS ON RASHI

9)

Rashi writes: "'Shamo'a Tishma' - ... They should accept [the Mitzvos] upon themselves; 'Ta'aseh' - in action; 'V'Ha'azanta' - Incline your ears to observe them carefully; 'Chukav' - Matters that are solely the King's decree, without any reason, and the Yetzer ha'Ra incites us regarding them...." How can each of these explanations be matched with the language the Pasuk uses; a) to accept the voice (Kol) of Hashem; b) to act in the way that is upright (Yashar) in His Eyes;" c) to carefully perform the Mitzvos; d) and to guard the Chukim?

10)

Rashi writes: "'Chukav' - Matters that are solely the King's decree, without any reason... such as [the prohibitions of] wearing Kil'ayim (Sha'atnez), eating pork, [the Mitzvah of] Parah Adumah, and the like." But if there is no reason, then why did Hashem command us to observe them?

11)

Rashi writes: "'[All of the sickness that I emplaced upon Egypt,] I shall not place upon you' - And [even] if I do place it, it is as if it was not emplaced... 'Because I am Hashem, your Healer.'" How does this solve the apparent contradiction - will sickness be placed upon them, or not?

12)

Rashi writes: "Now according to its simple meaning, '... for I am Hashem, Your Healer (Rofe'echa)' - Who teaches you this Torah and these Mitzvos, in order that you be saved from [the maladies that would come as the consequence to their transgression]. Just like a doctor says to a person, 'Do not eat this particular food, lest it bring you to such-and-such an illness!'" How then should we translate the Pasuk?

13)

Rashi writes: "'... I am Hashem, your Healer (Rofe'echa),' Who teaches you this Torah and these Mitzvos... just like a doctor says to a person, 'Do not eat this particular food....'" In the preceding question, we explained that in Rashi's view, "Rofe'echa" means "a doctor" - who need not actively engage in healing, but rather teaches the patient how not to become sick. Yet the Mechilta does understand "Rofe'echa" to mean active healing (citing the Pasuk "l'Chol Besaro Marpei" - Mishlei 4:22; also see Ramban here)?

Sefer: Perek: Pasuk:
Month: Day: Year:
Month: Day: Year:

KIH Logo
D.A.F. Home Page
Sponsorships & DonationsReaders' FeedbackMailing ListsTalmud ArchivesAsk the KollelDafyomi WeblinksDafyomi CalendarOther Yomi calendars