HAFTARAH FOR PARSHAS ACHAREI MOS-KEDOSHIM

Ashkenaz & alternate Sefarad
(Yechezkel 22:1-22:16)

alternate Ashkenaz
(Amos 9:7-9:15)

Sefarad
(Yechezkel 20:2-20:20)

Teimani
(Yechezkel 20:1-20:20)

alternate Teimani
(Yechezkel 20:1-20:15)

Yechezkel 20:2-20:20

כ:ב   וַיְהִי דְבַר-יקוק, אֵלַי לֵאמֹר.20:2 And the word of the LORD came unto me, saying:
ג   בֶּן-אָדָם, דַּבֵּר אֶת-זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם כֹּה אָמַר א-דני יקוק, הֲלִדְרֹשׁ אֹתִי, אַתֶּם בָּאִים:  חַי-אָנִי אִם-אִדָּרֵשׁ לָכֶם, נְאֻם א-דני יקוק.3 'Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them: Thus saith the Lord GOD: Are ye come to inquire of Me? As I live, saith the Lord GOD, I will not be inquired of by you.
ד   הֲתִשְׁפֹּט אֹתָם, הֲתִשְׁפּוֹט בֶּן-אָדָם:  אֶת-תּוֹעֲבֹת אֲבוֹתָם, הוֹדִיעֵם.4 Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers;
ה   וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם, כֹּה-אָמַר א-דני יקוק, בְּיוֹם בָּחֳרִי בְיִשְׂרָאֵל, וָאֶשָּׂא יָדִי לְזֶרַע בֵּית יַעֲקֹב וָאִוָּדַע לָהֶם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם; וָאֶשָּׂא יָדִי לָהֶם לֵאמֹר, אֲנִי יקוק א-לקיכֶם.5 and say unto them: Thus saith the Lord GOD: In the day when I chose Israel, and lifted up My hand unto the seed of the house of Jacob, and made Myself known unto them in the land of Egypt, when I lifted up My hand unto them, saying: I am the LORD your God;
ו   בַּיּוֹם הַהוּא, נָשָׂאתִי יָדִי לָהֶם, לְהוֹצִיאָם, מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם:  אֶל-אֶרֶץ אֲשֶׁר-תַּרְתִּי לָהֶם, זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ--צְבִי הִיא, לְכָל-הָאֲרָצוֹת.6 in that day I lifted up My hand unto them, to bring them forth out of the land of Egypt into a land that I had sought out for them, flowing with milk and honey, which is the beauty of all lands;
ז   וָאֹמַר אֲלֵהֶם, אִישׁ שִׁקּוּצֵי עֵינָיו הַשְׁלִיכוּ, וּבְגִלּוּלֵי מִצְרַיִם, אַל-תִּטַּמָּאוּ:  אֲנִי, יקוק א-לקיכֶם.7 and I said unto them: Cast ye away every man the detestable things of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt; I am the LORD your God.
ח   וַיַּמְרוּ-בִי, וְלֹא אָבוּ לִשְׁמֹעַ אֵלַי--אִישׁ אֶת-שִׁקּוּצֵי עֵינֵיהֶם לֹא הִשְׁלִיכוּ, וְאֶת-גִּלּוּלֵי מִצְרַיִם לֹא עָזָבוּ; וָאֹמַר לִשְׁפֹּךְ חֲמָתִי עֲלֵיהֶם, לְכַלּוֹת אַפִּי בָּהֶם, בְּתוֹךְ, אֶרֶץ מִצְרָיִם.8 But they rebelled against Me, and would not hearken unto Me; they did not every man cast away the detestable things of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt; then I said I would pour out My fury upon them, to spend My anger upon them in the midst of the land of Egypt.
ט   וָאַעַשׂ לְמַעַן שְׁמִי, לְבִלְתִּי הֵחֵל לְעֵינֵי הַגּוֹיִם אֲשֶׁר-הֵמָּה בְתוֹכָם--אֲשֶׁר נוֹדַעְתִּי אֲלֵיהֶם לְעֵינֵיהֶם, לְהוֹצִיאָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם.9 But I wrought for My name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, among whom they were, in whose sight I made Myself known unto them, so as to bring them forth out of the land of Egypt.
י   וָאוֹצִיאֵם, מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם; וָאֲבִאֵם, אֶל-הַמִּדְבָּר.10 So I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness.
יא   וָאֶתֵּן לָהֶם אֶת-חֻקּוֹתַי, וְאֶת-מִשְׁפָּטַי הוֹדַעְתִּי אוֹתָם:  אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה אוֹתָם הָאָדָם, וָחַי בָּהֶם.11 And I gave them My statutes, and taught them Mine ordinances, which if a man do, he shall live by them.
יב   וְגַם אֶת-שַׁבְּתוֹתַי, נָתַתִּי לָהֶם, לִהְיוֹת לְאוֹת, בֵּינִי וּבֵינֵיהֶם--לָדַעַת, כִּי אֲנִי יקוק מְקַדְּשָׁם.12 Moreover also I gave them My sabbaths, to be a sign between Me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them.
יג   וַיַּמְרוּ-בִי בֵית-יִשְׂרָאֵל בַּמִּדְבָּר, בְּחֻקּוֹתַי לֹא-הָלָכוּ וְאֶת-מִשְׁפָּטַי מָאָסוּ אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה אֹתָם הָאָדָם וָחַי בָּהֶם, וְאֶת-שַׁבְּתֹתַי, חִלְּלוּ מְאֹד; וָאֹמַר לִשְׁפֹּךְ חֲמָתִי עֲלֵיהֶם, בַּמִּדְבָּר--לְכַלּוֹתָם.13 But the house of Israel rebelled against Me in the wilderness; they walked not in My statutes, and they rejected Mine ordinances, which if a man do, he shall live by them, and My sabbaths they greatly profaned; then I said I would pour out My fury upon them in the wilderness, to consume them.
יד   וָאֶעֱשֶׂה, לְמַעַן שְׁמִי, לְבִלְתִּי הֵחֵל לְעֵינֵי הַגּוֹיִם, אֲשֶׁר הוֹצֵאתִים לְעֵינֵיהֶם.14 But I wrought for My name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them out.
טו   וְגַם-אֲנִי, נָשָׂאתִי יָדִי לָהֶם--בַּמִּדְבָּר:  לְבִלְתִּי הָבִיא אוֹתָם אֶל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר-נָתַתִּי, זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ--צְבִי הִיא, לְכָל-הָאֲרָצוֹת.15 Yet also I lifted up My hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the beauty of all lands;
טז   יַעַן בְּמִשְׁפָּטַי מָאָסוּ, וְאֶת-חֻקּוֹתַי לֹא-הָלְכוּ בָהֶם, וְאֶת-שַׁבְּתוֹתַי, חִלֵּלוּ:  כִּי אַחֲרֵי גִלּוּלֵיהֶם, לִבָּם הֹלֵךְ.16 because they rejected Mine ordinances, and walked not in My statutes, and profaned My sabbaths--for their heart went after their idols.
יז   וַתָּחָס עֵינִי עֲלֵיהֶם, מִשַּׁחֲתָם; וְלֹא-עָשִׂיתִי אוֹתָם כָּלָה, בַּמִּדְבָּר.17 Nevertheless Mine eye spared them from destroying them, neither did I make a full end of them in the wilderness.
יח   וָאֹמַר אֶל-בְּנֵיהֶם, בַּמִּדְבָּר, בְּחוּקֵּי אֲבוֹתֵיכֶם אַל-תֵּלֵכוּ, וְאֶת-מִשְׁפְּטֵיהֶם אַל-תִּשְׁמֹרוּ; וּבְגִלּוּלֵיהֶם, אַל-תִּטַּמָּאוּ.18 And I said unto their children in the wilderness: Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their ordinances, nor defile yourselves with their idols;
יט   אֲנִי יקוק א-לקיכֶם, בְּחֻקּוֹתַי לֵכוּ; וְאֶת-מִשְׁפָּטַי שִׁמְרוּ, וַעֲשׂוּ אוֹתָם.19 I am the LORD your God; walk in My statutes, and keep Mine ordinances, and do them;
כ   וְאֶת-שַׁבְּתוֹתַי, קַדֵּשׁוּ; וְהָיוּ לְאוֹת, בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם--לָדַעַת, כִּי אֲנִי יקוק א-לקיכֶם.20 and hallow My sabbaths, and they shall be a sign between Me and you, that ye may know that I am the LORD your God.
Haftarah: Custom:
Month: Day: Year:
Month: Day: Year: