Mesilat Yesharim/Path of the Just

Main Page

Acquiring Piety
בדרכי קניית החסידות וההרחקה ממפסידיה


That which will help greatly in acquiring Chasidut (Piety) is great observation and much contemplation. For when a person contemplates much on G-d's great exaltedness, blessed be He, and His absolute perfection, and the immeasurably great distance between His greatness and our lowliness, he will be filled with fear and trembling before Him.
הנה ממה שיועיל הרבה לקנות החסידות, הוא גודל ההסתכלות ורוב ההתבוננות, כי כאשר ירבה האדם להתבונן על גודל רוממותו יתברך, ותכלית שלימותו, ורוב ההרחק הבלתי משוער שבין גדולתו ובין שפלותנו, יגרום לו שימלא יראה ורעדה מלפניו.

~Level 1~
CS - "observation" - (histaklut) to study, recognize, and grasp the true essence of things.
"contemplation" - (hitbonen) to deepen by grasping their implications and significance.
And when he contemplates G-d's great lovingkindness to us, His great love for the Jewish people, the closeness of the Just to Him, the virtue of Torah and mitzvot, and other similar investigations and studies, certainly, a powerful love will ignite within him, and he will choose and lust to cling to Him. For when he sees that the Creator, blessed be He, is literally (mamash) like a father to us, and has mercy on us as a father on his sons, there will then awaken within him a desire and longing to reciprocate back to Him, as a son to his father.
ובהתבוננו על רוב חסדיו עמנו, ועל גודל אהבתו יתברך לישראל, ועל קרבת הישרים אליו ומעלת התורה והמצות, וכיוצא מן העיונים והלימודים, ודאי שתתלהט בו אהבה עזה, ויבחר ויתאוה לידבק בו, כי בראותו שהשם יתברך הוא לנו לאב ממש, ומרחם עלינו כאב על בנים, יתעורר בו בהמשך החפץ והתשוקה לגמול לו כבן על אביו.

~Level 1~
MB - "longing to reciprocate back, as a son to his father" - this sentiment is the foundation of Chasidut as explained in chapter 18.
For this, a person must seclude himself in his chambers, and focus all his knowledge and thought to the observation and in-depth study of these true matters.
והנה לזה צריך האדם שיתבודד בחדריו, ויקבוץ כל מדעו ותבונתו על ההסתכלות ואל העיון בדברים האמתיים האלה.

~Level 1~
MB - "seclude" - so that no outside thing will disturb him.
"focus" - this is a second point, that one must also concentrate all his powers.
"all his knowledge and thought" - since G-d's hand is concealed in the world. Therefore, one must use all his knowledge and understanding to see the truth, for our flesh and blood eyes deceive us.
That which will certainly help him in this is great diligence and in-depth study of the psalms of David, peace be unto him, contemplating their words and matters. For in their all being full of love and fear [of G-d] and all types of Chasidut, behold, in contemplating them, one cannot help not being greatly inspired to go out in his (David's) footsteps and to walk in his ways. Likewise, reading the stories of the Chasidim who followed in these ways will also help in this. For all these things awaken the intellect to take counsel and to do like their noble deeds. This is clear.
והנה ודאי שיעזרהו לזה רוב ההתמדה והעיון במזמורי דוד המלך ע"ה וההתבוננות במאמריהם וענינם, כי בהיותם כולם מלאים אהבה ויראה וכל מיני חסידות, הנה בהתבוננו בם, לא ימנע מהתעורר בו התעוררות גדול לצאת בעקבותיו וללכת בדרכיו, וכן תועיל הקריאה בסיפור מעשה החסידים באגדות אשר באו שם, כי כל אלה מעוררים את השכל להתיעץ ולעשות כמעשיהם הנחמדים, וזה מבואר.

~Level 1~
MB - "great diligence" - for one who examines them always is much more moved than one who looks at them only once.

MB - "and in-depth study of the psalms" - not just reciting verses, but rather in-depth study of them.

MB - "to take counsel" - this is a stage before action , that one reflects on how he can also do like these deeds.
Translator: - no lack of books today on Gedolim (great torah sages) for one to become inspired.
The detriments to Chasidut are distractions and worries. For when one's mind is distracted and dispersed with its worries and occupations, it is impossible to turn to this contemplation; and without this contemplation, he will not attain Chasidut. And even if he has already attained it, the distractions force his mind (to attend to them) and confound it, not allowing him to strengthen in fear and love and other matters I mentioned pertaining to Chasidut. Therefore, our sages, of blessed memory, said: "the divine presence does not rest through sadness..." (Shabbat 30b).
אך מפסידי החסידות הם הטרדות והדאגות, כי בהיות השכל טרוד ונחפז בדאגותיו ובעסקיו, אי אפשר לו לפנות אל ההתבוננות הזה, ומבלי התבוננות לא ישיג החסידות, ואפילו אם השיגו כבר, הנה הטרדות מכריחות את השכל ומערבבות אותו, ואינם מניחות אותו להתחזק ביראה ובאהבה, ושאר הענינים השייכים אל החסידות כאשר זכרתי, על כן אמרו ז"ל (שבת ל ב): אין השכינה שורה לא מתוך עצבות וגו'.

And all the more so [does this apply] to the [physical] pleasures and indulgences which are verily (mamash) the opposite of Chasidut. For, behold, they seduce the heart to be drawn after them, and to veer away from all matters of Separation and true knowledge.
כל שכן ההנאות והתענוגים שהם הפכיים ממש אל החסידות, כי הנה הם מפתים הלב לימשך אחריהם, וסר מכל עניני הפרישות והידיעה האמתית.

~Level 1~
MB - "seduce the heart" - it does not merely prevent thinking like the first detriment (distractions), whereby at the time he is occupied in them he loses [Chasidut] but at a time where he is not occupied in them he does not lose. Rather, he who derives bodily enjoyments from this world, causes that his heart will also begin to think on matters of the pleasures. Thus automatically, "he veers away from all matters.." For through them he enters in his heart desires which are contradictory to matters of Chasidut, and will depart in a general way from Chasidut even when not involved in matters of this world.

Alei Shur (beginning) - the heart is drawn by that which gives it pleasure and turns away from that which gives it pain (Translator: thus by enjoying physical pleasures, his heart is drawn after them to desire them and want them, creating a vicious cycle).

"all matters of Separation" - which is the beginning of Chasidut and part of it.
However, that which can protect a person and save him from these detriments is trust in G-d. Namely, that a person casts his burden entirely upon G-d, knowing that it is certainly impossible for a man to lack what was designated for him, as our sages taught: "all of a person's sustenance [for the year] is fixed for him from Rosh Hashana [to Yom Kippur]" (Beitzah 16a). Likewise, they said: "no man can touch what was prepared for his fellow even to the extent of a hair's breadth" (Yomah 38b).
אמנם מה שיוכל לשמור את האדם ולהצילו מן המפסידים האלה הוא הבטחון, והוא שישליך יהבו על ה' לגמרי, כאשר ידע כי ודאי אי אפשר שיחסר לאדם מה שנקצב לו, וכמו שאז"ל במאמריהם (ביצה ט"ז א): כל מזונותיו של אדם קצובים לו מראש השנה וגו', וכן אמרו (יומא ל"ח ב): אין אדם נוגע במוכן לחבירו אפילו כמלא נימא.

~Level 1~
MB - "protect a person and save..." - he does not say to not engage at all in worldly matters for that is not possible. Rather, how to engage in them such that one will be protected from their detriment.
"save" - this [trust] will help even he who has already been caught in this to rescue him.

MB - "trust in G-d" - he returns to the [solution to] occupations and worries, but not on the indulgences. For to those there is no other advice than to abstain completely from them for they are contradictory to Chasidut in their very essence.

MB - "casts his burden on G-d completely" - completely, that the casting off oneself be complete, so that he does not think nor worry on this at all.
A person could have sat idle and the decree would have been fulfilled (his designated portion would have come to him), had it not been preceded by the fine imposed on every human being: "by the sweat of your brow shall you eat bread" (Gen.3:19), whereby a person is required to make some effort for obtaining his livelihood, for thus the exalted King decreed.

This is like a tax imposed on the human race which one cannot escape from paying. Therefore, our sages, of blessed memory, said (Sifri 15:18): "I might think one can sit idle, but scripture says (Devarim 28:20): 'in all that you set your hand to do' ".

Only that it is not the efforts (hishtadlut) that help. Rather, the efforts are necessary, but once one has put in some effort, he has already discharged his obligation and there is place for the blessing of Heaven to rest upon him, and he need not consume his days in exertion and labor. This is what king David said: "For not from the east or from the west, nor from... but it is G-d who executes judgment, [putting down one and lifting up another]" (Tehilim 75:7-8), and king Shlomo said: "Do not weary yourself to grow rich; cease applying your understanding" (Mishlei 23:4).
וכבר היה אדם יכול להיות יושב ובטל והגזירה (גזירת קיצבת מזונות שקצבו לו בראש השנה) היתה מתקיימת, אם לא שקדם הקנס לכל בני אדם, (בראשית ג:יט): בזעת אפך תאכל לחם, אשר על כן חייב אדם להשתדל איזה השתדלות לצורך פרנסתו, שכן גזר המלך העליון.

והרי זה כמס שפורע כל המין האנושי אשר אין להמלט ממנו. על כן (הואיל וכך גזר המלך) אמרו (ספרי): יכול אפילו יושב ובטל (יראה סימן ברכה) תלמוד לומר: בכל משלח ידך אשר תעשה (דברים כח:כ).

אך לא שההשתדלות הוא המועיל, אלא שהשתדלות מוכרח, וכיון שהשתדל הרי יצא ידי חובתו, וכבר יש מקום לברכת שמים שתשרה עליו ואינו צריך לבלות ימיו בחריצות והשתדלות, הוא מה שכתב דוד המלך ע"ה (תהלים עה:ז-ח): כי לא ממוצא וממערב ולא וגו', כי אלהים שופט וגו' ושלמה המלך ע"ה אמר (משלי כג:ד): "אל תיגע להעשיר מבינתך חדל".

~Level 1~
CS - "not the efforts that help" - they are not the cause which brings the results.

CS - "efforts are necessary" - it is a necessary condition for the blessing of G-d to rest due to the fine, as before. But they are not the cause for this, therefore, since they are a condition, their minimum is enough. But if the efforts were the cause of one's livelihood, then there would be room to increase the cause, in order to attain a greater result.
Rather, the true path is that of the "early Pious ones", who made their Torah primary and their work secondary, and succeeded in both (Berachot 35b). For once a man does a little work, from then on, he need only trust in his Master, and not be distressed by any worldly matters. Then his mind will be free and his heart ready for true Chasidut and perfect divine service.
אלא הדרך האמיתי הוא דרכם של החסידים הראשונים עושים תורתן עיקר ומלאכתן תפלה, וזה וזה נתקיים בידם, כי כיון שעשה אדם קצת מלאכה משם והלאה אין לו אלא לבטוח בקונו ולא להצטער על שום דבר עולמי, אז תשאר דעתו פנויה ולבו מוכן לחסידות האמיתי ולעבודה התמימה.

~Level 1~
CS - "a little work" - Rabeinu's intent is not that a person do a tiny effort and then rely on a miracle. Rather, it makes sense that the amount of effort is what one needs according to the ways of nature to attain his [basic] needs. He comes only to exclude that "he does not need to consume his days in exertion and labor"...

ER - "there is room for the blessing of Heaven to rest upon him" - it appears from here a lesson on the amount of proper Hishtadlut, namely, such that according to the natural order, there is room for the blessing to rest.