by Rabbi Moshe Chaim Luzzato zt'l
Chapter 25 - Acquiring Fear of Sin
with select commentaries
copyright 2018 dafyomireview.com
Abbreviations used in this translation:
SR - Rabbi Yechezkel Sarna (1890–1969) (from hebrewbooks.org/41769)
ER - Rabbi Avraham Erlinger (from hebrewbooks.org/52042) (with author's permission)
SP - Rabbi Yosef Spinner (from hebrewbooks.org/51471) (with author's permission)
CS - Rabbi Moshe Chaim Shalenger (with author's permission)
MB - Mesilas Yesharim im Biruim (with author's permission)
NE - Netiv Eliezer by Rabbi Eliezer Lopian (with author's permission)
NH - Nefesh HaMesilah (with author's permission)
OG - Oros Genuzim by Rabbi Dovid Tzvi Hoffman (with author's permission) download
LS - Leket Sichot Mussar by Rabbi Yitzchak Isaac Sher (1875–1952) (Vol.2, Kuntras Mesilat Yesharim, with permission of Slabodka Rosh Yeshiva (R.Shmuel Zacks), Bnei Brak. download hebrew original for better understanding)
Commentary Legend: | |
![]() | - for basic commentaries as relating to the plain meaning (Pshat). |
![]() | - elaborates more into the theme. |
![]() | - deeper in, including mystical excerpts from the Orot Genuzim commentary (Sod). |
![]() | - more themes in the text . |
*** CHAPTER 25 - ACQUIRING FEAR OF SIN ***פרק 25 - בדרך קנית היראה
The way to acquire this type of fear is through contemplation on two true matters: | אך דרך קניית היראה הזאת הוא ההתבונן על ב' ענינם אמתיים: |
MB - "true matters" - i.e. these are not contemplations on some concept or outlook, or some calculation (such as reward vs. punishment in Watchfulness). Rather, it is a thinking on the actual situation and the true reality.
One, that the Divine presence (Shechina), blessed be He, is found in every place in the world and [two] that G-d watches over all things, small or great. Nothing is hidden from His sight, neither due to its greatness nor due to its smallness. Rather the great matter and the small matter, the lowly and the honorable, He sees and understands without any distinction. This is what scripture says: "the whole earth is full of His glory" (Isaiah 6:3), and "Do I not fill heaven and earth?" (Yirmiyahu 23:24), and "Who is like the L-ord, our G-d, enthroned on high, who stoops to look down on the heavens and the earth?" (Tehilim 113:5-6), and "though the L-ord is high, yet He sees the lowly, and the proud He knows from afar" (Tehilim 138:6). |
האחד הוא, היות שכינתו יתברך נמצאת בכל מקום שבעולם ושהוא יתברך משגיח על כל דבר קטן וגדול אין נסתר מנגד עיניו, לא מפני גודל הנושא, ולא מפני פחיתותו, אלא הדבר הגדול והדבר הקטן הנקלה והנכבד הוא רואה והוא מבין בלי הפרש. הוא מה שאמר הכתוב (ישעיה ו:ג): מלא כל הארץ כבודו, ואומר (ירמיה כג:כד): הלא את השמים ואת הארץ אני מלא. ואומר (תהלים קיג:ו): מי כה' אלהינו המגביהי לשבת המשפילי לראות בשמים ובארץ. ואומר (תהילים קלח:ו): כי רם ה' ושפל יראה וגבוה ממרחק יידע. |
MB - "is found.. watches over" - these are the "two true matters" mentioned earlier. In truth, they are two matters related to the same thing, for the presence of G-d everywhere in the world makes possible and obligates His watching over the whole world. Therefore, the Ramchal does not divide the two matters but rather brings all the verses together as one matter.
MB - "nothing is hidden..." - this is an explanation of the concept "watches over all things small or big", and since it is something not easily pictured by the mind, he emphasizes it here four times in different words.
MB - "He understands" - this is an additional point. It is not just a general looking, but rather, a looking with complete depth of understanding, which with respect to man, means down through to the deepest and most hidden intentions in a man's heart, as the verse in Tehilim (33:15) "Who forms the hearts of them all, Who understands all their deeds".
MB - "the great matter and the small matter, the lowly and the honorable, He sees and understands without any distinction" - i.e. don't think that correct He sees all, but His thought is primarily on the more important things.
Once it has become clear to a person that wherever he is, he is standing before the Divine Presence, blessed be He, then the fear will come of itself and the dread lest he stumble in his actions, such that they are not befitting of His exalted honor. | וכיון שיתברר לו שבכל מקום שהוא, הוא עומד לפני שכינתו יתברך, אז מאליה תבוא בו היראה והפחד פן יכשל במעשיו, שלא יהיו כראוי לפי רוממות כבודו. |
This is what our sages said: "Know what is above you: an eye that sees, an ear that hears, and all your deeds are inscribed in a book" (Avot 2:1). For since the Holy One, blessed be He, watches over every thing, and He sees everything and hears everything, certainly every action will leave an impression. And all of them are inscribed in a book, whether for merit or for debt (punishment). | והוא מה שאמרו (פרקי אבות ב:א): דע מה למעלה ממך, עין רואה ואזן שומעת, וכל מעשיך בספר נכתבים, כי כיון שהשגחת הקב"ה על כל דבר, והוא רואה הכל, ושומע הכל, ודאי שכל המעשים יהיו עושים רושם, וכלם נכתבים בספר אם לזכות או לחובה. |
MB - this is what our sages said..." - it seems Rabeinu is explaining here how exactly the knowledge of G-d's watching causes Fear of Sin. It is not just because of some general knowledge that G-d sees, but rather because His watching causes that one's deed makes an impression above, i.e. that G-d's watching, in essence, grants importance to the deed.
However, this picture is not formed well in a person's mind, except through diligent contemplation and great reflection. For since the matter is far from our senses, the mind can only picture it after much thought and consideration. And even after the mind pictures it, the picture will easily be lost unless he is very diligent in [maintaining] it. | ואמנם הדבר הזה אינו מצטייר היטב בשכל האדם, אלא על ידי התמדת ההתבוננות וההסתכלות הגדול, כי כיון שהדבר רחוק מחושינו לא יציירוה השכל אלא אחר רוב העיון וההשקפה, וגם אחר שיציירהו יסור הציור ממנו בנקל אם לא יתמיד עליו הרבה. |
MB - "this picture is not formed well" - it is clear from his words that the primary benefit of this contemplation is how through this the matter becomes tangibly felt by him like a true (real) picture. (see Chachma U'Mussar 1:28).
MB - "without constant contemplation" - it seems the intent is not that the contemplation is like a prelude and that after the contemplation, the picture will be fixed in his mind (and stay there). Rather, the contemplation is the sole means through which the picture can exist, that is, only at the time he contemplates will the matter be pictured by him. The reason is because it is just a mental idea as he continues.
CS - "contemplation...reflection (literally:looking)" - it seems here contemplation refers to picturing the reality of the matter in a clear manner. "looking" - to visualize the idea which has been clarified and stand it before the mind's eye so that it does not "easily leave him".
Thus, we see that just like much contemplation is the way to acquire constant fear, so too interruption of thought and idleness of study is its greatest detriment, whether this is due to preoccupations or will - every interruption of thought is a nullification of the constant fear. This is what the Holy One, blessed be He, commanded the king: "And the Torah shall be with him, and he shall read it all the days of his life, so that he will learn to fear the L-rd, his G-d" (Devarim 17:19). This teaches that the fear is only learned by uninterrupted study. |
ונמצא שכמו שרוב ההתבונן הוא הדרך לקנות היראה התמידית, כן היסח הדעת וביטול העיון הוא המפסיד הגדול שלה, יהיה מחמת טרדות או ברצון, כל היסח דעת ביטול הוא ליראה התמידית. הוא מה שצוה הקב"ה אל המלך (דברים יז:יט): "והיתה עמו וקרא בו כל ימי חייו למען ילמד ליראה את ה' אלהיו". הא למדת שאין היראה נלמדת אלא מן הקריאה הבלתי נפסקת. |
Translator - "every interruption of thought is a nullification of the constant fear" - i.e. it is not just a pause, but a nullification, i.e. a going backwards, a restart. For this fear is a build up attained only with constant thought and awareness.
ER - "he shall read it all the days of his life, so that he will learn to fear the L-rd" - thus reading and studying the Torah is not in the category of "hesech daat" (interruption of thought), for this is essentially the clinging to G-d which brings to the great Fear of Exaltedness and Fear of Sin. On the contrary, he writes after it is impossible to learn fear without great diligence in Torah study.
Note that the verse says: "so that he will learn to fear" and not "so that he will fear". Because since this fear is not attained naturally. On the contrary, it is kept far from him due to the corporeality of his senses. Thus, it can only be acquired through learning, and the only manner in which one may learn to fear is through great diligence in the study of the Torah and its ways without interruption. Namely, through contemplating and examining this matter always, when he sits and when he walks, when he lies down and when he rises, until the truth of the matter becomes implanted in his mind, that is, the truth that His Divine presence (Shechina) is present everywhere, and of our actually (mamash) standing before Him at all times, every moment. Then he will fear G-d in truth. | ותדקדק שאמר "למען ילמד ליראה", ולא אמר למען יירא, אלא לפי שאין היראה הזאת מושגת בטבע, כי אדרבא רחוקה היא ממנו מפני גשמיות החושים, ואינה נקנית אלא על ידי לימוד, ואין לימוד ליראה אלא ברוב ההתמדה בתורה ודרכיה בלי הפסק, והוא שיהיה האדם מתבונן ומעיין בדבר הזה תמיד בשבתו, בלכתו, בשכבו, ובקומו, עד שיקבע בדעתו אמתת הדבר, דהיינו: אמתת המצא שכינתו יתברך בכל מקום, והיותנו עומדים לפניו ממש בכל עת ובכל שעה, ואז יירא אותו באמת. |
MB - "great diligence in the study of the Torah and its ways" - he emphasizes here a powerful point. Even though we are dealing here with the presence of G-d and His watching over [everything], nevertheless this (fear) comes solely through diligence in Torah study. However he is not saying which part of Torah to study and as known Rabeinu's view in the book Derech Chachma and other places is that the primary study is in G-dliness. But this is not the place to elaborate...
CS - i.e. one must be diligent in Torah study and likewise be diligent in contemplating the ways of G-d - which are the ways of the Torah.
This is what king David prayed for saying: "teach me Your way, O L-ord; I shall walk in Your truth. Unify my heart to fear Your Name" (Tehilim 86:11) | והוא מה שהיה דוד המלך מתפלל ואומר (תהלים פו:יא): הורני ה' דרכך אהלך באמתך יחד לבבי ליראה שמך. |
CS - "unify my heart to fear Your Name" - this refers to annulling all other matters from the heart. This is the state of "fear of sin", as he wrote earlier: "that a person contemplates and studies this matter always".