TOSFOS DH Tana Didan ka'Chashiv mi'Lematah l'Ma'alah
תוספות ד"ה תנא דידן קחשיב מלמטה למעלה
(SUMMARY: Tosfos explains that there is Ona'ah when it is exactly four Isarim.)
דאין אונאה עד ד' איסרין ולא עד בכלל דבד' איסרין יש אונאה
Explanation: There is no Ona'ah until four Isarim, but not Ad bi'Chlal (the limit is not included), for [when it lacks] four Isarim there is Ona'ah.
דבגמרא אמרינן מאן תנא טלית ר"ש היא דאמר ח' פונדיונין הויין אונאה.
Source: In the Gemara we say "which Tana taught Talis (i.e. the Mishnah of Ona'ah in a sale - 49b)? It is R. Shimon, who says that eight Pundiyonim is Ona'ah."
TOSFOS DH v'Tana Bara ka'Chashiv mil'Ma'alah Lematah
תוספות ד"ה ותנא ברא קחשיב מלמעלה למטה
(SUMMARY: Tosfos discusses why Rav Papa said so.)
אי גרסינן בברייתא עד כמה אתי שפיר דחשיב מלמעלה למטה וסבר עד ועד בכלל
Observation: If the text in the Beraisa says "Ad Kamah (until how much)?", this is fine, for he calculates from above (large errors, which are Ona'ah) to below, and he holds that Ad v'Ad bi'Chlal (the limit is included).
אבל אי לא גרסינן עד לא הוה צריך למימר דחשיב מלמעלה למטה אלא כמשמעו כמה יהא אונאה ד' איסרין
Implied question: However, if the text does not say "Ad", [Rav Papa] did not need to say that he calculates from above to below, rather, like the [simple] meaning "how much is Ona'ah? It is four Isarim"!
ואגב דקאמר לתנא דידן מלמטה למעלה נקט לתנא ברא מלמעלה למטה.
Answer: Since he said that our Tana (of the Mishnah) calculates from below to above, for parallel structure he said that the Tana of the Beraisa calculates from above to below.
TOSFOS DH Ashik Legavech
תוספות ד"ה עשיק לגביך
(SUMMARY: Tosfos points out that this reason explains only some cases.)
וא"ת התינח נתאנה לוקח נתאנה מוכר מאי איכא למימר
Question #1: This is fine if the buyer was afflicted. (For clothing, it is worth spending extra.) If the seller was afflicted, how can we answer?
והתינח כסות פירות מאי איכא למימר
Question #2: This is fine if [he bought] clothing. [If he bought] food, how can we answer? (One should not spend extra for food!)
וי"ל דלא פלוג רבנן
Answer #1: Rabanan did not distinguish. (In all cases, we say that he pardons until a sixth.)
ועי"ל דעיקר הטעם הוי סלע כיון דלא סגי לא מחיל.
Answer #2: The primary reason is that if a Sela is not accepted, he does not pardon.
TOSFOS DH v'Lo ka'Tani Ad Revi'a
תוספות ד"ה ולא קתני עד רביע
(SUMMARY: Tosfos justifies the inference.)
ואף על גב דרובע מצי למהוי נמי רובע דינר כדתנן בפ"ק דכריתות (דף ח.) בו ביום עמדו ברבעתיים והיינו רובע דינר כדפי' התם
Implied question: "Rova" can denote a quarter Dinar, like in the Mishnah (Kerisus 8a) "that day, the price [of a pair of doves or Turim plummeted, and] settled at Rivatayim, i.e. a quarter Dinar, like I explained there!
וכן אמרינן התם גר שנתגייר צריך שיפריש רובע לקינו
Also, we say there that one who converted must separate a Rova for his Ken [the birds that a convert must offer].
מ"מ אי מיירי הכא ברובע דינר ה"ל למיתני רביע דלא נטעי ברובע שקל.
Answer: If here "Rova" denoted a quarter Dinar, the Tana should have taught Revi'a (a quarter), lest we err to think that it is a quarter Shekel.
TOSFOS DH Amar Abaye Pachsah Sela Yoser mi'Chdei Ona'ah Isar Asur Lehotzi'ah
תוספות ד"ה אמר אביי פחתה סלע יותר מכדי אונאה איסר אסור להוציאה
(SUMMARY: Tosfos brings two explanations of what Abaye forbids.)
פרש"י ביפה
Explanation #1 (Rashi): [One may not spend it] like a good coin.
וא"ת פשיטא
Question #1: This is obvious!
ורבא נמי שהקשה אפילו משהו נמי היה לו להקשות אפי' כדי אונאה נמי
Question #2: Also, Rava asked "even [if it is lacking] Mashehu [more than the Shi'ur of Ona'ah], also [one may not spend it]!" He should have asked "even [if it is lacking] the Shi'ur of Ona'ah, also!"
וי"ל דמיירי אפי' בדעתו להחזיר האונאה אסור כיון דהמקח טעות הוא
Answer: We discuss even if he intends to return the Ona'ah. It is forbidden, for it is a Mekach Ta'os;
אבל כדי אונאה מותר להוציאה ביפה ובלבד שיחזיר האונאה אם יתבענו הלה קודם שיראה לשולחני ומותר כיון שהמקח מתקיים
However, [if it is lacking only] the Shi'ur of Ona'ah, one may spend it like a good coin, as long as he returns the Ona'ah, if the other party will demand it before the time to show it to a moneychanger. It is permitted because the sale is valid.
ופחות מכדי אונאה מוכרה ביפה אפילו אם אין דעתו להחזיר אונאה משום דהוי לאלתר מחילה
[If it is lacking] less than the Shi'ur of Ona'ah, one may spend it like a good coin, even if he does not intend to return the Ona'ah, because it is pardoned immediately.
רבא אמר פחתה איסר לדינר אסור להוציאה ביפה אם אין דעתו להחזיר משום דהוי אונאה כר"מ
Rava said that if it is lacking an Isar per Dinar, one may not spend it like a good coin if he does not intend to return [the Ona'ah], because this is Ona'ah, like R. Meir.
ועוד יש לפרש אמר אביי כו' אסור להוציאה אפילו בשויה
Explanation #2: Abaye taught that one may not spend it even for its value [lest the seller spend it like a good coin];
וסבר כמ"ד בסמוך יתר על כן יקוץ אבל פחות מאיסר שרי דלהפסד מרובה חששו ולא להפסד מועט
He holds like the opinion below that [if it is lacking] more than this [Shi'ur], he cuts it. However, if it is less than an Isar, it is permitted, for Chachamim were concerned for a big loss, but not for a small loss;
ורבא דקאמר אפי' משהו נמי לית ליה האי סברא
Rava said that even Mashehu. He does not hold like this opinion [that Chachamim were concerned only for a big loss].
ומצי נמי סבר רבא בין כמ"ד יקוץ בין כמ"ד יקיים.
Rava could hold like the opinion that says [above the Shi'ur] he cuts it, or like the opinion that says that he keeps it. (In any case he challenged Abaye, who must hold like the opinion that he cuts it.)
TOSFOS DH Yeser Al Ken Yikotz
תוספות ד"ה יתר על כן יקוץ
(SUMMARY: Tosfos discusses when it may be sold.)
ולא ימכרנו לתגר מצי נמי קאי אפחתה יתר מכדי אונאתה
Explanation: "He may not sell it to a merchant" can refer also to "it decreased more than the Shi'ur of Ona'ah";
וה"פ אפילו ע"מ לנוקבה לא ימכרנו לתגר ולחרם אבל לאחרים ימכור על מנת לנוקבה
It means as follows. One may not sell it to a merchant or extortionist even on condition that he puncture it, but one may sell it to others on condition to puncture it.
ולמ"ד יתר על כן יקיים לא ימכרנה לתגר לא קאי אלא אבסלע עד שקל דמשמע (הגהה במהדורת עוז והדר) פחתה יותר משקל אפילו פרוטה אסור לקיימה
The one who says that above this [the Shi'ur of Ona'ah] he may keep it, "one may not sell it to a merchant" refers only to [when it decreased to less than half. The Beraisa said that one may keep] a Sela, until a Shekel. It connotes that if it decreased more than a Shekel, even a Perutah, he may not keep it;
ואהא קאי לא ימכרנה לתגר כו'.
"One may not sell it to a merchant" applies to this case.
52b----------------------------------------52b
TOSFOS DH v'Hiskinah
תוספות ד"ה והתקינה
(SUMMARY: Tosfos discusses whether or not we must say so.)
אם צריכה מעשה כמו חיתוך אתי שפיר דנקט התקינה דמידי דמחוסר מלאכה אין טמא במחשבה כדאמרינן במרובה (ב"ק דף סו:)
Possibility #1: If an action is required such as cutting, this is fine that it mentioned that he amended it, for something lacking Melachah is not Tamei through intent, like it says in Bava Kama (66b).
ואי אינה צריכה חיתוך הוי התקינה לאו דוקא דכל הכלים יורדים לידי טומאתם במחשבה.
Possibility #2: If it need not be cut, is not precise that he amended it, for all Kelim receive Tum'ah through intent.
TOSFOS DH she'Yehei Shokel Bah Mishkalos
תוספות ד"ה שיהא שוקל בה משקלות
(SUMMARY: Tosfos discusses laws of using metal weights.)
וא"ת דהכא משמע שעושי' משקל בשל מתכת ובהמוכר את הספינה (ב"ב דף פט: ושם ד"ה ולא) אמרינן אין עושין משקלות משל מתכת
Question: Here it connotes that he makes a weight from metal. In Bava Basra (89b) we say that one may not make a weight from metal!
וי"ל דדוקא לשקול בשר ושמן שהלחלוחית נדבק בהם ומתיבש ומכביד אסור
Answer: It is forbidden only for weighing meat and oil, for the moisture sticks to them and dries, and makes them heavier;
אבל לשקול בהם כסף וזהב שרי אלא צריך לחופן בעור שלא ישחקו כדאיתא פ' המביא תניין (גיטין כב. ושם) שלשה עורות הן כו' כדי לצור בו משקולת קטנה
To weigh with them gold and silver is permitted, just one must cover them with hide, lest they get chipped, like it says in Gitin (22a) "there are three hides... [one is] in order to wrap a small weight in it;
והיינו של מתכת דמחפים אותה בעור.
This refers to metal [weights]. They cover them with hide.
TOSFOS DH Nosnah l'Ma'aser Sheni
תוספות ד"ה נותנה למעשר שני
(SUMMARY: Tosfos gives three explanations of this.)
אחסרה כדי אונאה קאי ונותנה למעשר שני בשויה ואינו חושש משום אסימון
Explanation #1: This refers to when it is lacking the Shi'ur of Ona'ah. He gives it for Ma'aser Sheni for its value, and he is not concerned for [the law that one may not redeem Ma'aser Sheni on an] Asimon;
דשם מטבע יש עליה דמי שאינו לוקחה בשויה בתורת מטבע כי אם כמו נסכא אינו אלא נפש רעה
This is because it is considered a coin, for if one does not accept it for its value as a coin, rather, as a piece of metal, this is only because he is a stingy person.
ורב פפא בא להוסיף אפילו שאר מטבעות מסייע ליה לחזקיה דאמר מחללה ביפה פי' כאילו מתחילה היתה כן ולא חסרה דהיינו בשויה
Rav Papa comes to add even other coins. This supports Chizkiyah, who said that one may redeem it b'Yafeh, i.e. as if initially it was so and did not diminish, i.e. for its value;
דאי ממתני' ה"א נותנה למעשר שני בפחות משויה משום דנפש רעה אינו מקבלה בשויה בתורת מטבע
If we had only our Mishnah, one might have thought that one gives it for Ma'aser Sheni for less than its value, because a stingy person does not accept it for its value as a coin;
וקמ"ל דלא מיקרי אסימון משום דמי שאינו לוקחה אינו אלא נפש רעה
[Rav Papa] also teaches that it is not called an Asimon, for one who does not accept it is a stingy person.
קמ"ל חזקיה דמחללה ביפה כאילו היתה מתחילה כך דכ"ע הכי שקלי לה והיינו בשויה ממש
Chizkiyah teaches that one redeems it b'Yafeh, i.e. as if initially it was so, for everyone takes it like this. This is for its real value.
ופריך דאין לצמצם ולחלל בשויה ומשני בתורת יפה כלומר שמחלל בפחות מעט משום דאין יכול לצמצם
We ask that one may not be precise and redeem on its value, and answer "with the law of Yafeh", i.e. one redeems for a little less, because one cannot be precise;
כמו ביפה שמחלל כמו כן בפחות מעט
This is like a good coin. Similarly, one redeems for a little less [than its value].
והרב רבי יצחק בן הרב ר' מאיר מפרש דקאי אפחות מכדי אונאה ונותנה למעשר שני בסלע שלם שאינו אלא נפש רעה מי שאינו מקבלה בסלע שלם
Explanation #2 (Rivam): This refers to less than the Shi'ur of Ona'ah. One gives it for Ma'aser Sheni for a full Sela, for one who does not accept it for a full Sela is a stingy person.
מסייע ליה לחזקיה דאמר אף על פי שפורטה לשולחני בשויה ולא בסלע שלם לפי שהוא מדקדק יותר
This supports Chizkiyah, who said that he even though gives it to a moneychanger [to get small coins for it] for its value, and not for a full Sela, because [a moneychanger] is very precise...
אפי' הכי מחלל ביפה בסלע שלם דאזלינן בתר שאר בני אדם שאינם מדקדקים ומקבלין אותה בסלע שלם והשתא הוי ביפה כמשמעו
Even so, he redeems on it the value of a full Sela, for we follow other people who are not meticulous, and accept it for a full Sela. According to this, b'Yafeh is like its connotation.
ופריך והא אמר חזקיה לפי שאי אפשר לצמצם
Explanation #2 (cont.): The Gemara asks "Chizkiyah said [that one may redeem less than a Perutah worth of Ma'aser Sheni on a coin previously used to redeem] because it is impossible to be precise"! (One may not redeem a full Sela on it!)
ומשני בתורת יפה כלומר פחות מעט מסלע שלם כמו אם לא חסרה כלל היה מחלל עליה פחות מעט
We answer that he redeems with the law of a good coin, i.e. a little less than a full Sela, just like if it was not lacking at all, he would redeem slightly less.
וקא משמע לן חזקיה דמחללה ביפה דאי ממתני' ה"א נותנה למעשר שני בשויה כמו שיתן עליה שולחני לפי שאינו אלא נפש רעה למי שאינו מקבלה בשלם א"כ לא הוי אסימון
Chizkiyah teaches that one redeems on it as if it were good. If we had only our Mishnah, one might have thought that one gives it for Ma'aser for its value, just like a moneychanger gives for it. Since only a stingy person does not accept it like a full coin, it is not an Asimon.
והריב"ן פי' נותנה למעשר שני בסלע שלם אותה שחסרה כדי אונאה
Explanation #3 (Rivan): "One gives it for Ma'aser like a full Sela" refers to [a coin] lacking the Shi'ur of Ona'ah.
וקשה דאמאי הוי נפש רעה אותו שאינו מקבלה הלא חייב להחזיר האונאה.
Question: One who does not accept it, why is he called a stingy person? The spender is obligated to return the Ona'ah!