1)

TOSFOS DH CHAMR'SA ME'ABR'SA ETC.

úåñ' ã"ä çîøúà îòáøúà ëå'

(Summary: Tosfos reconciles this Sugya with that of 'Bor' later in the Perek, where the Tana does not seem to hold of this S'vara.)

åà"ú, äà âáé áåø úðï áùìäé ôø÷éï 'ðôì ìúåëå òáã àå àîä, ôèåø' ...

(a)

Question: But by 'Bor' we learned in the Mishnah later in the Perek (Daf 52b) that if an Eved or an Amah falls into a pit, the owner is Patur' ...

åìà àîøéðï ãäåé 'çîåøéí', åìà ðîòèéä î"ùåø", 'åìà àãí'?

1.

Question (cont.): ... and we do not say that they are called 'donkeys', and that we should therefore not preclude them, despite the D'rashah "Shor", 've'Lo Adam'?

åé"ì, ãäëà ìà îéòè äëúåá ùåø îãîé åìãåú àìà áî÷åí ùäåìãåú ùì áòì, ëãëúé' "áòì äàùä", àáì ëàï äåìãåú ìàãåï, ãëúéá "äàùä åéìãéä úäéä ìàãåðéä".

(b)

Answer: The Gemara only precludes an ox from D'mei V'lados there where the babies belong to the husband, as the Torah writes (there) "Ba'al ha'Ishah", whereas here they belong to the master, as the Torah writes "the woman and her babies belong to her master".

2)

TOSFOS DH ATU V'LADOS TZERAROS NINHU

úåñ' ã"ä àèå åìãåú öøøé ðéðäå

(Summary: Tosfos proves that Rav Chisda does not argue with regard to the heirs meriting the V'lados.)

áéåøùéí ìà ôìéâ øá çñãà, åîåãä äåà ãæëå ...

(a)

Clarification: With regard to the heirs, Rav Chisda does not argue; He concedes that they merit the V'lados ...

ãäà áëúåáåú áôø÷ ðòøä (ãó îâ:) àöèøéê ÷øà ìîòåèé ù'àéï àãí îåøéù æëåú áúå ìáðå', åäëà ìéëà îéòåè.

(b)

Proof #1: ... since in Kesuvos, in Perek Na'arah (Daf 43b) he requires a Pasuk to exclude that a man cannot pass on his rights in his daughter to his son, and here there is no such Miy'ut.

åòåã îãôøéê ìøáä îáøééúà ãäëä àú äàùä, åîå÷é ìä 'ùçáì áçéé äâø' ...

(c)

Proof #2: Moreover, since the Gemara queries Rabah from the Beraisa of 'Someone who struck a woman', and it answers by establishing it where he struck her in the lifetime of the Ger ...

àáì ìøá çñãà îùîò ãðéçà ìàçø îéúú äâø; åãåå÷à âø, àáì ëùàéðå âø îùìí ãîé åìãåú ìéåøùéí.

1.

Proof #2 (cont.): But it implies that according to Rav Chisda, it can even speak where he struck her after the Ger's death, and specifically a Ger, implying in turn, that someone else must pay the value of the babies to the heirs.

3)

TOSFOS DH U'MI ADIF MI'MASNISIN

úåñ' ã"ä åîé òãéó îîúðéúéï

(Summary: Tosfos explains what the Makshan thought.)

åà"ú, åîàé ñ"ã ãî÷ùï? åëé ìà éãò ãìà òãéó?

(a)

Question: What did the Makshan think? Why did he not know that the Beraisa is no different than the Mishnah?

åéù ìåîø, îùåí ãáäê áøééúà ÷úðé ðæ÷ åöòø, åëé äéëé ãðæ÷ åöòø àééøé áëì òðéï, ëîå ëï 'æëä áãîé åìãåú' àééøé áëì òðéï.

(b)

Answer: Because the Beraisa mentions Nezek and Tza'ar, and just as Nezek and Tza'ar speak in all circumstances, so too, ought 'Zachah bi'Demei V'lados speak in all circumstances.

49b----------------------------------------49b

4)

TOSFOS DH U'TENI ZACHSA

úåñ' ã"ä åúðé æëúä

(Summary: Tosfos clarifies the Lashon 'Zachsah'.)

åàéï îâéä äáøééúà àìà ëìåîø æëä îé ùéù ìå æëåú.

(a)

Clarification: This is not an amendment to the Beraisa; What it means is that whoever has the right will acquire the V'lados.

5)

TOSFOS DH MASHKONO SHEL ISRAEL BE'YAD GER ETC. MOTZI'IN OSO MI'YADO

úåñ' ã"ä îùëåðå ùì éùøàì áéã âø ëå' îåöéàéï àåúå îéãå

(Summary: Tosfos clarifies the extent of the ruling.)

åàôéìå îùëðå ùìà áùòú äìåàúå, åàôéìå ìî"ã 'áòì çåá ÷åðä îùëåï' ...

(a)

Clarification: Even if he took the Mashkon after the loan took place, and even according to the opinion that a creditor acquires a Mashkon ...

ãò"ë àéï ìå àìà ùòáåã òìéå ...

(b)

Reason: Because there is no doubt that he (the Ger) only had a Shibud (a right to claim it) ...

ëéåï ùäéä éëåì ìôãåúå äéùøàì åìñì÷å áãîéí.

1.

Reason (cont.): ... seeing as the Yisrael (the debtor) was authorized to redeem it and to send him away with money.

6)

TOSFOS DH VE'HILCHESA DE'LEISA BE'CHATZER

úåñ' ã"ä åäìëúà ãìéúéä áçöø

(Summary: Tosfos discusses the Machlokes between Rashi and the Ri, based on who is not in the Chatzer.)

ô"ä ãà'îùëåï ÷àé, ãàí àéúéä áçöø ÷ðé, àò"ô ùàéï òåîã áöã ùãäå.

(a)

Explanation #1: Rashi explains that this refers to the Mashkon - if it is in the Chatzer then he acquires it, even though he is not standing beside 'his field'.

åöøéê ìåîø ãàééøé áçöø äîùúîøú, ãàé áçöø ùàéï îùúîøú, ìà ÷ðä àìà àí ëï òåîã áöã ùãäå ...

(b)

Explanation #1 (cont.): One is then forced to say that it is speaking about a Chatzer that is guarded, because otherwise, he will not acquire it unless he is standing beside 'his field' ...

ëãàéúà áô"÷ ãá"î (ãó éà. åùí).

1.

Source: ... as the Gemara states in the first Perek of Bava Metzi'a (Daf 11a, Tosfos DH 'Hani Mili').

åìîàé ãñ"ã ãàééøé ëùäîùëåï áçöø åáòì äçöø àéï ëàï, æä àéðå ëôé äîñ÷ðà ùì á"î.

(c)

Explanation #1 (concl.): Only according to what the Gemara initially thought, that it speaks where the Mashkon is in the (guarded) Chatzer, and where the owner of the Chatzer is not present, it does not conform to the conclusion of the Gemara in Bava Metzi'a (which does not require the owner to be present).

åìø"é ðøàä ãîòé÷øà ðîé äëé ñ"ì, ãàééøé áçöø ùàéï îùúîøú åìà ÷ðä àìà àí ëï òåîã áöã ùãäå.

(d)

Explanation #2: Whereas the Ri explains that initially too, the Gemara maintains that it speaks by a Chatzer that is not guarded and that he does not acquire the Mashkon unless he is standing beside 'his field'.

åëï îùîò ðîé î'áà æä åäçæé÷ áä', àí ëï ìà äéúä îùúîøú àöì æä.

1.

Proof: And so it seems from the words 'This one came and took it (the Mashkon)', implying that it was not guarded as far as the owner was concerned.

åäà ã÷àîø 'åäìëúà ãìéúéä áçöø', à'áòì çöø ÷àé - ëìåîø ùéðåéà ãùðéðï ùéðåéà äåà.

(e)

Conclusion: And when the Gemara concludes 've'Hilch'sa de'Leisa be'Chatzer' it refers to the owner of the Chatzer - meaning that the answer that we gave is correct.

7)

TOSFOS DH HA'CHOFER BOR BI'RESHUS HA'YACHID U'PASCHO LI'RESHUS HA'RABIM

úåñ' ã"ä äçåôø áåø áøä"é åôúçå ìøä"ø

(Summary: Tosfos presents one rule that cuts through the Sugya.)

ëììà ãîéìúà áëì äê ùîòúúà áåø áúø ôúçå àæìéðï, ãðçùá äáåø ëàéìå äåà áî÷åí ùäôúç ùí.

(a)

Clarification: The general rule throughout the Sugya is that the pit goes after the opening, that the pit is considered to be in the location of the opening.

8)

TOSFOS DH BI'RESHUS HA'RABIM U'PASCHO LI'RESHUS HA'YACHID

úåñ' ã"ä áøä"ø åôúçå ìøä"é

(Summary: Tosfos presents Rash's explanation and elaborates.)

ôéøù á÷åðè' 'åäô÷éø øùåúå.

(a)

Clarification: Rashi explains that the owner declared his R'shus Hefker.

åä"ä àí îúçéìä ñîëéä ìøä"ø.

(b)

Alternative: ... and the same will apply if he placed the pit beside the R'shus ha'Rabim ...

åìà äåöøê ìôøù áäô÷éø øùåúå ...

(c)

Implied Question: ... in which case he would not have needed to explain that he declared his R'shus Hefker ...

àìà îùåí ãîùîò ìéä ìéùðà ã'ôúçå ìøä"é' áàîöò øä"é ...

(d)

Answer: ... because the Lashon (of the Beraisa) 'Pascho li'Reshus ha'Yachid' implies that the pit is located in the middle of the R'shus ha'Yachid ...

ëãîåëç áâîøà ã÷úðé 'áøä"ø åôúçå ìøä"é, ôèåø, ãîå÷é ùìà äô÷éø ìà øùåúå åìà áåøå.

(e)

Proof: ... as is evident in the Gemara, which establishes the Beraisa 'bi'Reshus ha'Rabim u'Pascho li'Reshus ha'Yachid. Patur', where he declared neither his R'shus nor his Bor Hefker.

åîòé÷øà ñ"ã ëùäô÷éø øùåúå åìà áåøå ...

1.

Proof (cont.): But initially, it thought that he was Mafkir his R'shus but not his pit ...

åäééðå îùåí ãîùîò ìéä 'åôúçå ìøä"é', áàîöò øä"é.

2.

Proof (concl.): ... and that is because he understands 'u'Pascho li'Reshus ha'Yachid' to mean the middle of the R'shus ha'Yachid.

9)

TOSFOS DH BI'RESHUS HA'YACHID U'PASCHO LI'RESHUS HA'YACHID ACHER

úåñ' ã"ä áøä"é åôúçå ìøä"é àçø

(Summary: Tosfos cites a Machlokes between Rashi and the Ri on how to interpret 'u'Pischo li'Reshus ha'Yachid acher', and queries the Ri.)

ô"ä ù'äô÷éø øùåúå' - àåúä ùôé äáåø áúåëä.

(a)

Explanation #1: Rashi explains 'Hifkir Reshuso' to mean the one in which the opening to the pit is found.

àéï ðøàä ùø"ì ùôúçå ìøä"é ùì àãí àçø, åáà àåúå àãí åäô÷éø øùåúå ...

(b)

Clarification: Rashi does not seem to be saying that the opening of the pit is in someone else's R'shus, and that that person came and declared his R'shus Hefker ...

ùìà äéä ìå ìåîø 'àåúä' áìùåï ð÷áä.

1.

Reason: ... because then he ought not to have said 'Osah' in the feminine.

àìà îùîò ùøåöä ìôøù äëì áøùåú òöîå.

(c)

Conclusion: ... What he therefore seems to be saying is that it is all in the same owner's R'shus.

åìùåï 'àçø' àéðå îéåùá ìôéøåù æä.

(d)

Question: The Lashon 'Acher' (in the Mishnah) however, does not make sense according to this explanation.

åàéï ìä÷ùåú àîàé àöèøéê ìîúðé 'áøä"é åôúçå ìøä"é àçø', ä"ì ìîéîø 'äçåôø áåø áøä"é', åúå ìà?

(e)

Implied Question: One cannot ask why the Mishnah needs to write 'bi'Reshus ha'Yachid u'Pascho li'Reshus ha'Yachid Acher' at all, All it needed to say was 'ha'Chofer Bor bi'Reshus ha'Yachid', an no more?

ãàâá àçøéðé ð÷è äëé.

(f)

Answer: It needed to write it to strike a contrast between it and the other cases (which are all in two Reshuyos) ...

åôéøù ìðå ùäáåø åäôúç äëì òåùä áøùåúå.

1.

Answer (cont.): ... and the Tana therefore teaches us that (in this case), both the pit and the opening are in his R'shus.

åø"é îôøù 'áøä"é åôúçå ìøä"é àçø' - ãäééðå ùçôø áåø áøùåú òöîå åôúçå ìøùåú çáéøå.

(g)

Explanation #2: The Ri however, explains that 'bi'Reshus ha'Yachid u'Pischo li'Reshus ha'Yahid Acher' means that he dug a pit in his own R'shus and opened it into his friend's R'shus ...

åàöèøéê, ãìà úéîà ôúçå ìøä"ø äåà ãçééá, ãùëéçé øáéí åîæ÷é ...

(h)

Reason: .. and he needs to tell us this, so that we should not say that he is only Chayav there where he opens it into the R'shus ha'Rabim, where there are a lot of people who are all subject to damages ...

àáì áøä"é ãìéëà ìîéçù àìà ìðæ÷ éçéãé, ôèåø.

1.

Reason (cont.): ... but in the R'shus ha'Yachid, where one only needs to take case not to damage a single person, he will be Patur.

åìôé ôé' ø"é ÷ùä, ìîä äåà çééá áðæ÷é áòì çöø àí ðôì ùåøå ìáåø, ëéåï ùäçåôø îùìí ðæ÷é äçöø, òì áòì çöø ìîìåééä?

(i)

Question: According to the Ri however, why is he Chayav for the damage to the owner of the Chatzer in the event that the latter's ox falls into the pit, because, seeing as the digger is obligated to pay for the damages to the Chatzer, it is up to the owner of the Chatzer to fill it in?

10)

TOSFOS DH HA'CHOFER BOR BI'RESHUS HA'YACHID U'PASCHO LI'RESHUS HA'RABIM

úåñ' ã"ä ú"ø äçåôø áåø áøä"é åôúçå ìøä"ø

(Summary: Tosfos cites a text that appears in the Tosefta and elaborates on it.)

åé"ñ ùëúåá áäï 'áøä"ø åôúçå ìøä"ø', åäëé îúðéà áúåñôúà (ô"å).

(a)

An Alternative Text: There are some texts that read bi'Reshus ha'Rabim u'Pascho li'Reshus ha'Rabim', and this is the text of the Tosefta (Perek 6)..

å÷"÷, ãä"ì ìîéîø 'äçåôø áåø áøä"ø'?

(b)

Question: It ought then to have said simply 'Someone who digs a pit in the R'shus ha'Rabim'?

àáì àéï ìä÷ôéã, îùåí ã÷àé à'äðê ãîúðéúéï ãàééøé ùäôúç áøùåú àçøú, àöèøéê ìàùîåòéðï ãàééøé áàåúå òðéï ùäáåø åäôúç áî÷åí àçã áøùåú äøáéí.

(c)

Answer: This is not a problem however, since it is written together with the other cases in the Mishnah, where the entrance is in a different R'shus, it therefore needs to inform us that this case speaks where the pit and the entrance are both in the R'shus ha'Rabim.

11)

TOSFOS DH AL HA'KERI'AH LO KOL-SHE'KEIN

úåñ' ã"ä òì äëøééä ìà ë"ù

(Summary: Tosfos cites a Machlokes between the Mechilta and the Gemara at the beginning of the Masechta.)

áîëìúà àîøéðï 'îëàï ùàéï òåðùéï îï äãéï'.

(a)

Opinion #1: The Mechilta (in Mishpatim) learns from here 'Ein Onshin min ha'Din (that one cannot punish based on a Kal va'Chomer)'.

àáì áù"ñ ùìðå àéï ñåáø ëï ëãôøéùéú áøéù äîñëú (ãó á.) [òééï úåñ' ìòéì ã': ã"ä åòãéí].

(b)

Opinion #2: Our Gemara however does not hold like this, as Tosfos explained at the beginning of the Masechta (Daf 2a, DH 've'Lo'). See also Daf 4b, DH 've'Eidim'.